Leonard Orban, Member of the European Commission Europe on the move Contents The importance of language 03 The tongues of Europe 05 Regional and minority languages 07 Language and mobility 09 Promoting language learning 10 The tools of multilingualism 12 Running a multilingual European Union 13 Future challenges 15 Further reading 15 he language we speak helps define who we are.
the experience of becoming familiar with something
The languages of integration Many local authorities and national governments provide immigrants with language training, familiarisation courses on local society and culture, and help in finding jobs.
a speaker of a particular language who has spoken that language since earliest childhood
The result is 23 languages for 27 countries. erman is the most widely spoken mother tongue in the European Union with about 90 mil- lion native speakers, or 18 % of the EU population.
a language that is to be translated into another language
A Slovak interpreter will plug into one of these as the source language, removing the need for people who can interpret straight out of Finnish into Slovak.
Leonard Orban, Member of the European Commission Europe on the move Contents The importance of language 03 The tongues of Europe 05 Regional and minority languages 07 Language and mobility 09 Promoting language learning 10 The tools of multilingualism 12 Running a multilingual European Union 13 Future challenges 15 Further reading 15 he language we speak helps define who we are.
Thanks to interpretation, Members of the European Parliament can debate issues in their mother tongue Know your linguistic roots The languages of the EU come from a variety of roots.
Instead it will first be translated into the three piv- otal languages, leaving translators free to use one of these to retranslate the text into their main language.
Both tools are meant to assist the user in presenting his or her quali- fications, formal or informal, in a standardised way — by language only, or by a complete CV.
Leonardo helps keep the peace EU peacekeepers in Africa need a common language to sort out operational problems The Leonardo da Vinci vocational training pro- gramme became involved in an unexpected area of activity when it funded a transnational training programme to improve the language skills of EU peacekeepers sent on military, police or humani- tarian missions to hot spots around the world.
The EU’s commitment to safeguard linguistic diversity shows that it is not seeking to erase national or regional characteristics and replace them with a ‘European’ uniformity, as some critics claim.
Knowing other languages also promotes cross-cultural contacts, mutual EU official languages 23 Bulgarian 22 Romanian 21 Irish* 20 Maltese 19 Czech 18 Slovak 17 Slovene 16 Polish 15 Hungarian 14 Estonian 13 Latvian 12 Lithuanian 11 Finnish 10 Swedish 9 Spanish 8 Portuguese 7 Greek 6 English 5 Danish 4 French** 3 German** 2 Italian** 1 Dutch** understanding and direct com- munications between individual citizens in an ever-expanding and more diverse Union.
The first, Comenius (named after Jan Amos Comenius or Komensky, a 17th century educationalist from what is now the Czech Repub- lic), covers primary and second- ary schooling.
Knowing other languages also promotes cross-cultural contacts, mutual EU official languages 23 Bulgarian 22 Romanian 21 Irish* 20 Maltese 19 Czech 18 Slovak 17 Slovene 16 Polish 15 Hungarian 14 Estonian 13 Latvian 12 Lithuanian 11 Finnish 10 Swedish 9 Spanish 8 Portuguese 7 Greek 6 English 5 Danish 4 French** 3 German** 2 Italian** 1 Dutch** understanding and direct com- munications between individual citizens in an ever-expanding and more diverse Union.
a metric unit of weight equal to one thousandth of a kilogram
These pro- grammes have at least one thing in common: they cover cross-border projects involving partners from at least two, and often three or more, EU countries.
of or pertaining to Estonia or the people or culture of Estonia
Knowing other languages also promotes cross-cultural contacts, mutual EU official languages 23 Bulgarian 22 Romanian 21 Irish* 20 Maltese 19 Czech 18 Slovak 17 Slovene 16 Polish 15 Hungarian 14 Estonian 13 Latvian 12 Lithuanian 11 Finnish 10 Swedish 9 Spanish 8 Portuguese 7 Greek 6 English 5 Danish 4 French** 3 German** 2 Italian** 1 Dutch** understanding and direct com- munications between individual citizens in an ever-expanding and more diverse Union.
The Finnish education system supports the maintenance and development of the mother tongues of immigrants to ensure what it calls functional bilingualism.
of or relating to or characteristic of Latvia or its people or language
Knowing other languages also promotes cross-cultural contacts, mutual EU official languages 23 Bulgarian 22 Romanian 21 Irish* 20 Maltese 19 Czech 18 Slovak 17 Slovene 16 Polish 15 Hungarian 14 Estonian 13 Latvian 12 Lithuanian 11 Finnish 10 Swedish 9 Spanish 8 Portuguese 7 Greek 6 English 5 Danish 4 French** 3 German** 2 Italian** 1 Dutch** understanding and direct com- munications between individual citizens in an ever-expanding and more diverse Union.
The first, Comenius (named after Jan Amos Comenius or Komensky, a 17th century educationalist from what is now the Czech Repub- lic), covers primary and second- ary schooling.
a person who comes to a country in order to settle there
The notion of regional and minor- ity languages does not include dia- lects of any of the official languages or any of the languages spoken by immigrant communities in the European Union.
The entry of the Baltic countries with Russian-speaking minorities has added a new category of ‘minority’ language — one which is the national language of a non-EU country.
A Slovak interpreter will plug into one of these as the source language, removing the need for people who can interpret straight out of Finnish into Slovak.
(computer science) a system of world-wide electronic communication in which a computer user can compose a message at one terminal that can be regenerated at the recipient's terminal when the recipient logs in
electronic mail via europedirect.europa.eu READ ABOUT EUROPE Publications about the EU are only a click away on the EU Bookshop website: bookshop.europa.eu YOU CAN ALSO OBTAIN INFORMATION AND BOOKLETS IN ENGLISH ABOUT THE EUROPEAN UNION FROM EUROPEAN COMMISSION REPRESENTATIONS EUROPEAN PARLIAMENT OFFICES Representation in Ireland 18 Dawson Street Dublin 2 Tel. (353-1) 634 11 11 Fax (353-1) 634 11 12 Internet: ec.europa.eu/ireland/ E-mail: [email protected]
the region of northwest Africa comprising the Atlas Mountains and the coastlands of Morocco and Algeria and Tunisia
Others in- clude Maghreb Arabic (mainly in France, Spain and Belgium), as well as Urdu, Bengali and Hindi spoken by immigrants from the Indian sub- continent in the United Kingdom.
Knowing other languages also promotes cross-cultural contacts, mutual EU official languages 23 Bulgarian 22 Romanian 21 Irish* 20 Maltese 19 Czech 18 Slovak 17 Slovene 16 Polish 15 Hungarian 14 Estonian 13 Latvian 12 Lithuanian 11 Finnish 10 Swedish 9 Spanish 8 Portuguese 7 Greek 6 English 5 Danish 4 French** 3 German** 2 Italian** 1 Dutch** understanding and direct com- munications between individual citizens in an ever-expanding and more diverse Union.
of or relating to or characteristic of Lithuania or its people or language
Knowing other languages also promotes cross-cultural contacts, mutual EU official languages 23 Bulgarian 22 Romanian 21 Irish* 20 Maltese 19 Czech 18 Slovak 17 Slovene 16 Polish 15 Hungarian 14 Estonian 13 Latvian 12 Lithuanian 11 Finnish 10 Swedish 9 Spanish 8 Portuguese 7 Greek 6 English 5 Danish 4 French** 3 German** 2 Italian** 1 Dutch** understanding and direct com- munications between individual citizens in an ever-expanding and more diverse Union.
of or relating to the island or republic of Malta or its inhabitants
Knowing other languages also promotes cross-cultural contacts, mutual EU official languages 23 Bulgarian 22 Romanian 21 Irish* 20 Maltese 19 Czech 18 Slovak 17 Slovene 16 Polish 15 Hungarian 14 Estonian 13 Latvian 12 Lithuanian 11 Finnish 10 Swedish 9 Spanish 8 Portuguese 7 Greek 6 English 5 Danish 4 French** 3 German** 2 Italian** 1 Dutch** understanding and direct com- munications between individual citizens in an ever-expanding and more diverse Union.
areas of responsibility, each specific programme aims to: encourage people to learn lan- guages at all educational levels and at all ages during their working life; improve access to language learning resources throughout Europe; develop and disseminate in- novative teaching techniques and good practice; ensure that a sufficiently wide range of learning tools are available to language learners; raise awareness of the im- por tance of multilingualism as a key economic and social asset of
a member of an indigenous nomadic people living in northern Scandinavia and herding reindeer
The notion of minority language covers not only lesser-used languages like Sami in Lapland or Breton in western France, but also the use of official EU languages when spoken by a minority in another member country (such as German in northern Italy or Hungarian in Romania and Slovakia).
One example is from the Flemish city of Ghent in Belgium, where immigrants and recognised refugees are offered an introductory programme including 1 200 hours of lessons in Dutch (the language of the Flemish region), plus 75 hours of civic ori- entation courses.
The basic principle is that all citizens and their elected representatives have the same right of access to the EU and are able to communicate with its institutions and authorities in their language.
relating to the shared knowledge and values of a society
Knowing other languages also promotes cross-cultural contacts, mutual EU official languages 23 Bulgarian 22 Romanian 21 Irish* 20 Maltese 19 Czech 18 Slovak 17 Slovene 16 Polish 15 Hungarian 14 Estonian 13 Latvian 12 Lithuanian 11 Finnish 10 Swedish 9 Spanish 8 Portuguese 7 Greek 6 English 5 Danish 4 French** 3 German** 2 Italian** 1 Dutch** understanding and direct com- munications between individual citizens in an ever-expanding and more diverse Union.
of or relating to or characteristic of the country of Romania or its people or languages
Knowing other languages also promotes cross-cultural contacts, mutual EU official languages 23 Bulgarian 22 Romanian 21 Irish* 20 Maltese 19 Czech 18 Slovak 17 Slovene 16 Polish 15 Hungarian 14 Estonian 13 Latvian 12 Lithuanian 11 Finnish 10 Swedish 9 Spanish 8 Portuguese 7 Greek 6 English 5 Danish 4 French** 3 German** 2 Italian** 1 Dutch** understanding and direct com- munications between individual citizens in an ever-expanding and more diverse Union.
Knowing other languages also promotes cross-cultural contacts, mutual EU official languages 23 Bulgarian 22 Romanian 21 Irish* 20 Maltese 19 Czech 18 Slovak 17 Slovene 16 Polish 15 Hungarian 14 Estonian 13 Latvian 12 Lithuanian 11 Finnish 10 Swedish 9 Spanish 8 Portuguese 7 Greek 6 English 5 Danish 4 French** 3 German** 2 Italian** 1 Dutch** understanding and direct com- munications between individual citizens in an ever-expanding and more diverse Union.
Both tools are meant to assist the user in presenting his or her quali- fications, formal or informal, in a standardised way — by language only, or by a complete CV.
a place of political unrest and potential violence
Leonardo helps keep the peace EU peacekeepers in Africa need a common language to sort out operational problems The Leonardo da Vinci vocational training pro- gramme became involved in an unexpected area of activity when it funded a transnational training programme to improve the language skills of EU peacekeepers sent on military, police or humani- tarian missions to hot spots around the world.
Leonard Orban, Member of the European Commission Europe on the move Contents The importance of language 03 The tongues of Europe 05 Regional and minority languages 07 Language and mobility 09 Promoting language learning 10 The tools of multilingualism 12 Running a multilingual European Union 13 Future challenges 15 Further reading 15 he language we speak helps define who we are.
being or relating to the smaller in number of two parts
Leonard Orban, Member of the European Commission Europe on the move Contents The importance of language 03 The tongues of Europe 05 Regional and minority languages 07 Language and mobility 09 Promoting language learning 10 The tools of multilingualism 12 Running a multilingual European Union 13 Future challenges 15 Further reading 15 he language we speak helps define who we are.
The notion of minority language covers not only lesser-used languages like Sami in Lapland or Breton in western France, but also the use of official EU languages when spoken by a minority in another member country (such as German in northern Italy or Hungarian in Romania and Slovakia).
the part of the leg of a human being below the ankle joint
It enhanc es creativit y , breaks cultur al stereot y pes , enc our ages thinking “ outside the bo x ”, and c a n help dev elop inno v ativ e produc ts and ser vic es .’
someone who mediates between speakers of different languages
To improve export performance, the study recommends that firms: take a strategic approach to multilingual communication; appoint native speakers to work in export markets; recruit staff with language skills, and develop these skills further; hire translators and interpreters.
Many people practise their language skills while on holiday This Sami woman in Lapland speaks a minority language espect for linguistic and cul- tural diversity is a hallmark of the European Union.
the cognitive process of acquiring skill or knowledge
Leonard Orban, Member of the European Commission Europe on the move Contents The importance of language 03 The tongues of Europe 05 Regional and minority languages 07 Language and mobility 09 Promoting language learning 10 The tools of multilingualism 12 Running a multilingual European Union 13 Future challenges 15 Further reading 15 he language we speak helps define who we are.
For multinational EU missions to be effective, participants need to be able to talk to each other, very often with a high degree of fluency and accuracy.
the official literary language of Pakistan, closely related to Hindi; widely used in India (mostly by Moslems); written in Arabic script
Others in- clude Maghreb Arabic (mainly in France, Spain and Belgium), as well as Urdu, Bengali and Hindi spoken by immigrants from the Indian sub- continent in the United Kingdom.
a monarchy in northwestern Europe occupying most of the British Isles; divided into England and Scotland and Wales and Northern Ireland; `Great Britain' is often used loosely to refer to the United Kingdom
However, the survey also shows that in seven EU countries (Hun- gary, Ireland, Italy, Portugal, Roma- nia, Spain and the United Kingdom) between one half and two thirds of the population do not know any foreign languages.
The languages of integration Many local authorities and national governments provide immigrants with language training, familiarisation courses on local society and culture, and help in finding jobs.
of or relating to the Gypsies or their language or culture
This includes languages such as Basque, Breton, Catalan, Frisian, Sardinian and Welsh; languages spoken by a minority of the population in one EU country but which are official languages in another: for example, German in southern Denmark, French in the Vallée d’Aoste in northern Italy, and Hungarian in Slovakia; non-territorial languages such as those of the Roma or Jewish communities in the EU (Romani and Yiddish).
Leonard Orban, Member of the European Commission Europe on the move Contents The importance of language 03 The tongues of Europe 05 Regional and minority languages 07 Language and mobility 09 Promoting language learning 10 The tools of multilingualism 12 Running a multilingual European Union 13 Future challenges 15 Further reading 15 he language we speak helps define who we are.
a person who renders written messages in another language
To improve export performance, the study recommends that firms: take a strategic approach to multilingual communication; appoint native speakers to work in export markets; recruit staff with language skills, and develop these skills further; hire translators and interpreters.
Leonard Orban, Member of the European Commission Europe on the move Contents The importance of language 03 The tongues of Europe 05 Regional and minority languages 07 Language and mobility 09 Promoting language learning 10 The tools of multilingualism 12 Running a multilingual European Union 13 Future challenges 15 Further reading 15 he language we speak helps define who we are.
The European Day of Languages celebrates linguis- tic diversity as one of Europe’s strengths, and encourages lifelong language learning in and out of school.
Leonard Orban, Member of the European Commission Europe on the move Contents The importance of language 03 The tongues of Europe 05 Regional and minority languages 07 Language and mobility 09 Promoting language learning 10 The tools of multilingualism 12 Running a multilingual European Union 13 Future challenges 15 Further reading 15 he language we speak helps define who we are.
The notion of minority language covers not only lesser-used languages like Sami in Lapland or Breton in western France, but also the use of official EU languages when spoken by a minority in another member country (such as German in northern Italy or Hungarian in Romania and Slovakia).
of or relating to the people or culture or language of Friesland or Frisia
This includes languages such as Basque, Breton, Catalan, Frisian, Sardinian and Welsh; languages spoken by a minority of the population in one EU country but which are official languages in another: for example, German in southern Denmark, French in the Vallée d’Aoste in northern Italy, and Hungarian in Slovakia; non-territorial languages such as those of the Roma or Jewish communities in the EU (Romani and Yiddish).
By the same token, all new legisla- tion adopted by the EU is translated into all official languages so that any interested citizens across the Union know immediately what the new law is about and how it affects them.
This includes languages such as Basque, Breton, Catalan, Frisian, Sardinian and Welsh; languages spoken by a minority of the population in one EU country but which are official languages in another: for example, German in southern Denmark, French in the Vallée d’Aoste in northern Italy, and Hungarian in Slovakia; non-territorial languages such as those of the Roma or Jewish communities in the EU (Romani and Yiddish).
a person who designs and writes and tests computer programs
Multilingualism itself is an econom- ic growth sector, creating jobs for language teachers, translators and interpreters plus their support staff, as well as for those who design and produce electronic and IT support platforms and the programmers and specialists developing compu- ter-assisted or automatic translation systems.
the most widely spoken of modern Indic vernaculars
Others in- clude Maghreb Arabic (mainly in France, Spain and Belgium), as well as Urdu, Bengali and Hindi spoken by immigrants from the Indian sub- continent in the United Kingdom.
The idea behind the event is to raise public awareness of all the languages spo- ken in Europe and the importance of language learning in spreading tolerance and mutual understanding.
A language class for immigrants in Vienna It makes sense to employ native speakers to work in export markets U citizens have the right to live and work in other member states besides their home country.
capable of taking (gas, light, or liquids) into a solution
This is a way for the people con- cerned to keep in touch with their cultural roots while assimilating the language and culture of their new host country.
state of elementary or undifferentiated consciousness
Being able to speak to one another raises our awareness of what we have in common and at the same time increases mutual re- spect for cultural differences.
In some countries, they are also given support for developing skills in the languages of their countries of origin and their children are taught these languages at school.
someone concerned with the interests and welfare of people
Erasmus (named after the 16th century humanist, Erasmus of Rotterdam), is a spe- cial programme designed to en- able university-level students and teachers to spend time at a uni- versity in another EU country.
Leonardo helps keep the peace EU peacekeepers in Africa need a common language to sort out operational problems The Leonardo da Vinci vocational training pro- gramme became involved in an unexpected area of activity when it funded a transnational training programme to improve the language skills of EU peacekeepers sent on military, police or humani- tarian missions to hot spots around the world.
a republic in northeastern Europe on the eastern coast of the Baltic Sea
More than 90 % of people in eight EU countries — Latvia, Lithuania, Luxembourg, Malta, the Netherlands, Slovakia, Slovenia and Sweden — claim to speak a sec- ond language in addition to their mother tongue.
Care should be taken to promote all languages, in- cluding regional and minority ones, to provide more venues for lan- guage teaching, to make more use of the internet for learning languag- es, and to provide more subtitling on television and in the cinema.
The EU recognises this right to identity and actively promotes our freedom to speak and write our own lan- guage, while it continues to pursue its goal of closer integration among its member countries.
of or relating to or characteristic of Bengal or its people
Others in- clude Maghreb Arabic (mainly in France, Spain and Belgium), as well as Urdu, Bengali and Hindi spoken by immigrants from the Indian sub- continent in the United Kingdom.
More than 90 % of people in eight EU countries — Latvia, Lithuania, Luxembourg, Malta, the Netherlands, Slovakia, Slovenia and Sweden — claim to speak a sec- ond language in addition to their mother tongue.
EU’s language portal: europa.eu/languages/en/home The Directorate-General for Translation at the European Commission has produced its own information booklets available at: ec.europa.eu/dgs/translation/index_en.htm Information about interpretation and interpreters in the EU can be found at: ec.europa.eu/dgs/scic/index.htm Information about the EU’s lifelong learning programme and its subprogrammes is available at: ec.europa.eu/ploteus Getting in touch with the EU ONLINE Information in
a dialect of High German including some Hebrew and other words; spoken in Europe as a vernacular by many Jews; written in the Hebrew script
This includes languages such as Basque, Breton, Catalan, Frisian, Sardinian and Welsh; languages spoken by a minority of the population in one EU country but which are official languages in another: for example, German in southern Denmark, French in the Vallée d’Aoste in northern Italy, and Hungarian in Slovakia; non-territorial languages such as those of the Roma or Jewish communities in the EU (Romani and Yiddish).
a mobile mass of muscular tissue located in the oral cavity
Leonard Orban, Member of the European Commission Europe on the move Contents The importance of language 03 The tongues of Europe 05 Regional and minority languages 07 Language and mobility 09 Promoting language learning 10 The tools of multilingualism 12 Running a multilingual European Union 13 Future challenges 15 Further reading 15 he language we speak helps define who we are.
Knowing other languages also promotes cross-cultural contacts, mutual EU official languages 23 Bulgarian 22 Romanian 21 Irish* 20 Maltese 19 Czech 18 Slovak 17 Slovene 16 Polish 15 Hungarian 14 Estonian 13 Latvian 12 Lithuanian 11 Finnish 10 Swedish 9 Spanish 8 Portuguese 7 Greek 6 English 5 Danish 4 French** 3 German** 2 Italian** 1 Dutch** understanding and direct com- munications between individual citizens in an ever-expanding and more diverse Union.
However, the survey also shows that in seven EU countries (Hun- gary, Ireland, Italy, Portugal, Roma- nia, Spain and the United Kingdom) between one half and two thirds of the population do not know any foreign languages.
A language class for immigrants in Vienna It makes sense to employ native speakers to work in export markets U citizens have the right to live and work in other member states besides their home country.
a local and habitual twitching, especially in the face
The European Day of Languages celebrates linguis- tic diversity as one of Europe’s strengths, and encourages lifelong language learning in and out of school.
of or relating to Czechoslovakia or its people or their language
Knowing other languages also promotes cross-cultural contacts, mutual EU official languages 23 Bulgarian 22 Romanian 21 Irish* 20 Maltese 19 Czech 18 Slovak 17 Slovene 16 Polish 15 Hungarian 14 Estonian 13 Latvian 12 Lithuanian 11 Finnish 10 Swedish 9 Spanish 8 Portuguese 7 Greek 6 English 5 Danish 4 French** 3 German** 2 Italian** 1 Dutch** understanding and direct com- munications between individual citizens in an ever-expanding and more diverse Union.
a mark on an article of trade to indicate its origin
Many people practise their language skills while on holiday This Sami woman in Lapland speaks a minority language espect for linguistic and cul- tural diversity is a hallmark of the European Union.
a Scandinavian language that is the official language of Denmark
Knowing other languages also promotes cross-cultural contacts, mutual EU official languages 23 Bulgarian 22 Romanian 21 Irish* 20 Maltese 19 Czech 18 Slovak 17 Slovene 16 Polish 15 Hungarian 14 Estonian 13 Latvian 12 Lithuanian 11 Finnish 10 Swedish 9 Spanish 8 Portuguese 7 Greek 6 English 5 Danish 4 French** 3 German** 2 Italian** 1 Dutch** understanding and direct com- munications between individual citizens in an ever-expanding and more diverse Union.
Nothing is lost in translation: read about Europe in your own language By word of mouth EU interpreters use a similar system when providing interpretation to and from all 23 official languages.
progress or evolve through a process of natural growth
In some countries, they are also given support for developing skills in the languages of their countries of origin and their children are taught these languages at school.
someone who learns or takes up knowledge or beliefs
areas of responsibility, each specific programme aims to: encourage people to learn lan- guages at all educational levels and at all ages during their working life; improve access to language learning resources throughout Europe; develop and disseminate in- novative teaching techniques and good practice; ensure that a sufficiently wide range of learning tools are available to language learners; raise awareness of the im- por tance of multilingualism as a key economic and social asset of
Leonard Orban, Member of the European Commission Europe on the move Contents The importance of language 03 The tongues of Europe 05 Regional and minority languages 07 Language and mobility 09 Promoting language learning 10 The tools of multilingualism 12 Running a multilingual European Union 13 Future challenges 15 Further reading 15 he language we speak helps define who we are.
of or relating to or characteristic of Bulgaria or its people
Knowing other languages also promotes cross-cultural contacts, mutual EU official languages 23 Bulgarian 22 Romanian 21 Irish* 20 Maltese 19 Czech 18 Slovak 17 Slovene 16 Polish 15 Hungarian 14 Estonian 13 Latvian 12 Lithuanian 11 Finnish 10 Swedish 9 Spanish 8 Portuguese 7 Greek 6 English 5 Danish 4 French** 3 German** 2 Italian** 1 Dutch** understanding and direct com- munications between individual citizens in an ever-expanding and more diverse Union.
a republic in northeastern Europe on the Baltic Sea
More than 90 % of people in eight EU countries — Latvia, Lithuania, Luxembourg, Malta, the Netherlands, Slovakia, Slovenia and Sweden — claim to speak a sec- ond language in addition to their mother tongue.
In this way, the EU ensures that there is no discrimination between citizens whose languages are spo- ken by a large number of people and others using less widely spo- ken ones.
a unit of length equal to one thousandth of an inch
The result is 23 languages for 27 countries. erman is the most widely spoken mother tongue in the European Union with about 90 mil- lion native speakers, or 18 % of the EU population.
The result is 23 languages for 27 countries. erman is the most widely spoken mother tongue in the European Union with about 90 mil- lion native speakers, or 18 % of the EU population.
a republic in southeastern Europe with a short coastline on the Black Sea
The notion of minority language covers not only lesser-used languages like Sami in Lapland or Breton in western France, but also the use of official EU languages when spoken by a minority in another member country (such as German in northern Italy or Hungarian in Romania and Slovakia).
This is particularly the case for small and medium-sized en- terprises (SMEs) that are failing to fully exploit export opportunities in other EU countries.
Hungary developed its national integration policy on the basis of a six-month pi- lot project called Matra which included 1 200 hours of language teaching for im- migrants, 700 hours of cultural and legal orientation, and financial assistance with living expenses.
This ensures that individual EU citizens are able to use the same language in any contacts with the EU and its institu- tions as they do when dealing with their national authorities at home.
Nothing is lost in translation: read about Europe in your own language By word of mouth EU interpreters use a similar system when providing interpretation to and from all 23 official languages.
This is why it stresses the personal, social and economic ben- efits of multilingualism and why it has set the ambitious target of get- ting as many EU citizens as possible to learn two languages in addition to their mother tongue.
These pro- grammes have at least one thing in common: they cover cross-border projects involving partners from at least two, and often three or more, EU countries.
Leonard Orban, Member of the European Commission Europe on the move Contents The importance of language 03 The tongues of Europe 05 Regional and minority languages 07 Language and mobility 09 Promoting language learning 10 The tools of multilingualism 12 Running a multilingual European Union 13 Future challenges 15 Further reading 15 he language we speak helps define who we are.
a custom that has been an important feature of some group
In the German city of Frankfurt-am-Main, a 600-hour language course is preceded by familiarisation with the city and an introduction to German institutions and the national legal system.
Dutch humanist and theologian who was the leading Renaissance scholar of northern Europe; although his criticisms of the Roman Catholic Church led to the Reformation, he opposed violence and condemned Martin Luther (1466-1536)
Erasmus (named after the 16th century humanist, Erasmus of Rotterdam), is a spe- cial programme designed to en- able university-level students and teachers to spend time at a uni- versity in another EU country.
The EU recognises this right to identity and actively promotes our freedom to speak and write our own lan- guage, while it continues to pursue its goal of closer integration among its member countries.
Hungary developed its national integration policy on the basis of a six-month pi- lot project called Matra which included 1 200 hours of language teaching for im- migrants, 700 hours of cultural and legal orientation, and financial assistance with living expenses.
In fact, the most recent survey by the European Commis- sion, published in 2006, shows that five languages dominate as the for- eign languages most widely spoken by EU citizens (see box).
The EU’s commitment to safeguard linguistic diversity shows that it is not seeking to erase national or regional characteristics and replace them with a ‘European’ uniformity, as some critics claim.
The European Parliament, which often needs to produce documents rapidly in all official languages, has developed a system centred on three ‘pivotal’ languages: English, French and German.
This is a way for the people con- cerned to keep in touch with their cultural roots while assimilating the language and culture of their new host country.
a chemical commonly used to purify water or to disinfect
Printed in Germany PRINTED ON WHITE CHLORINE-FREE PAPER Europe on the move Speaking for Europe Languages in the European Union ‘ The abilit y to c omm unic ate in sev er al langu ages is a great benefit for individu als , organisations and c ompanies alik e .
of or relating to Flanders or its people or language or culture
One example is from the Flemish city of Ghent in Belgium, where immigrants and recognised refugees are offered an introductory programme including 1 200 hours of lessons in Dutch (the language of the Flemish region), plus 75 hours of civic ori- entation courses.
These pro- grammes have at least one thing in common: they cover cross-border projects involving partners from at least two, and often three or more, EU countries.
The notion of minority language covers not only lesser-used languages like Sami in Lapland or Breton in western France, but also the use of official EU languages when spoken by a minority in another member country (such as German in northern Italy or Hungarian in Romania and Slovakia).
the basic monetary unit of most members of the European Union (introduced in 1999); in 2002 twelve European nations (Germany, France, Belgium, Luxembourg, the Netherlands, Italy, Spain, Portugal, Ireland, Greece, Austria, Finland) adopted the euro as their basic unit of money and abandoned their traditional currencies
The many languages spoken by the 500 million citizens of the Euro- pean Union spread across the con- tinent in a vast mosaic pattern.
portal to the EU's website FURTHER READING Information about the use of languages in the European Union can be found at the EU’s language portal: europa.eu/languages/en/home The Directorate-General for Translation at the European Commission has produced its own information booklets available at: ec.europa.eu/dgs/translation/index_en.htm Information about interpretation and interpreters in the EU can be found at: ec.europa.eu/dgs/scic/index.htm Information about the EU’s lifelong learning
not in accord with established conventions and requirements
Both tools are meant to assist the user in presenting his or her quali- fications, formal or informal, in a standardised way — by language only, or by a complete CV.
areas of responsibility, each specific programme aims to: encourage people to learn lan- guages at all educational levels and at all ages during their working life; improve access to language learning resources throughout Europe; develop and disseminate in- novative teaching techniques and good practice; ensure that a sufficiently wide range of learning tools are available to language learners; raise awareness of the im- por tance of multilingualism as a key economic and social asset of
(computer science) a system of world-wide electronic communication in which a computer user can compose a message at one terminal that can be regenerated at the recipient's terminal when the recipient logs in
EUROPEAN COMMISSION REPRESENTATIONS EUROPEAN PARLIAMENT OFFICES Representation in Ireland 18 Dawson Street Dublin 2 Tel. (353-1) 634 11 11 Fax (353-1) 634 11 12 Internet: ec.europa.eu/ireland/ E-mail: eu-ie[email protected] Representation in the United Kingdom 8 Storey’s Gate London SW1P 3AT Tel. (44-20) 79 73 19 92 Fax (44-20) 79 73 19 00/10 Internet: ec.europa.eu/uk Representation in Scotland 9 Alva Street Edinburgh EH2 4PH Tel. (44-131) 225 20 58 Fax (44-131) 226 41 05
United States prohibitionist who raided saloons and destroyed bottles of liquor with a hatchet (1846-1911)
Citizens are involved Its law-making function and the direct involvement of its citizens explain why the EU uses more lan- guages than multinational bodies like the United Nations or NATO, which operate only at the intergov- ernmental level with no legislative function.
To improve export performance, the study recommends that firms: take a strategic approach to multilingual communication; appoint native speakers to work in export markets; recruit staff with language skills, and develop these skills further; hire translators and interpreters.
Leonardo helps keep the peace EU peacekeepers in Africa need a common language to sort out operational problems The Leonardo da Vinci vocational training pro- gramme became involved in an unexpected area of activity when it funded a transnational training programme to improve the language skills of EU peacekeepers sent on military, police or humani- tarian missions to hot spots around the world.
In this way, the EU ensures that there is no discrimination between citizens whose languages are spo- ken by a large number of people and others using less widely spo- ken ones.
But immigrant communities receive EU funding to help them in- tegrate into their new countries of residence through its social and re- gional development programmes.
The entry of the Baltic countries with Russian-speaking minorities has added a new category of ‘minority’ language — one which is the national language of a non-EU country.
the bags of letters and packages that are transported by the postal service
You can find the address of the centre nearest you on this website: europedirect.europa.eu ON THE PHONE OR BY MAIL Europe Direct is a service which answers your questions about the European Union.
This is because Germany and Austria use the same language, Greece and Cyprus share Greek, and Belgium and Luxembourg have common languages with their French, German and Dutch neighbours.
of or relating to or characteristic of Sweden or its people or culture or language
Knowing other languages also promotes cross-cultural contacts, mutual EU official languages 23 Bulgarian 22 Romanian 21 Irish* 20 Maltese 19 Czech 18 Slovak 17 Slovene 16 Polish 15 Hungarian 14 Estonian 13 Latvian 12 Lithuanian 11 Finnish 10 Swedish 9 Spanish 8 Portuguese 7 Greek 6 English 5 Danish 4 French** 3 German** 2 Italian** 1 Dutch** understanding and direct com- munications between individual citizens in an ever-expanding and more diverse Union.
The languages of integration Many local authorities and national governments provide immigrants with language training, familiarisation courses on local society and culture, and help in finding jobs.
‘Mother-tongue-plus-two’ Although most Europeans who learn a second language pick English, followed by German and French, other language options may be more appropriate in certain circumstances.
Erasmus (named after the 16th century humanist, Erasmus of Rotterdam), is a spe- cial programme designed to en- able university-level students and teachers to spend time at a uni- versity in another EU country.
While recognising the emergence of English as the most widely spo- ken language in Europe, the Union also wants to make sure this does not become, over time, a factor lim- iting linguistic diversity within its frontiers.
pertaining to a series of actions for achieving a result
Leonardo helps keep the peace EU peacekeepers in Africa need a common language to sort out operational problems The Leonardo da Vinci vocational training pro- gramme became involved in an unexpected area of activity when it funded a transnational training programme to improve the language skills of EU peacekeepers sent on military, police or humani- tarian missions to hot spots around the world.
The EU recognises this right to identity and actively promotes our freedom to speak and write our own lan- guage, while it continues to pursue its goal of closer integration among its member countries.
In fact, the most recent survey by the European Commis- sion, published in 2006, shows that five languages dominate as the for- eign languages most widely spoken by EU citizens (see box).
This is particularly the case for small and medium-sized en- terprises (SMEs) that are failing to fully exploit export opportunities in other EU countries.
of or pertaining to or characteristic of Germany or its people or language
Knowing other languages also promotes cross-cultural contacts, mutual EU official languages 23 Bulgarian 22 Romanian 21 Irish* 20 Maltese 19 Czech 18 Slovak 17 Slovene 16 Polish 15 Hungarian 14 Estonian 13 Latvian 12 Lithuanian 11 Finnish 10 Swedish 9 Spanish 8 Portuguese 7 Greek 6 English 5 Danish 4 French** 3 German** 2 Italian** 1 Dutch** understanding and direct com- munications between individual citizens in an ever-expanding and more diverse Union.
However, English is spoken by an estimated 38 % of EU citizens as their first foreign language, putting it well ahead of German and the others as the most widely used language of the European Union.
move through a system and return to the starting point
Most docu- ments are drafted in one of these languages and circulate internally between the departments and services concerned until the final draft is ready for publication or for transmission to another institution such as the European Parliament or the Council of Ministers.
The EU recognises this right to identity and actively promotes our freedom to speak and write our own lan- guage, while it continues to pursue its goal of closer integration among its member countries.
for Translation at the European Commission has produced its own information booklets available at: ec.europa.eu/dgs/translation/index_en.htm Information about interpretation and interpreters in the EU can be found at: ec.europa.eu/dgs/scic/index.htm Information about the EU’s lifelong learning programme and its subprogrammes is available at: ec.europa.eu/ploteus Getting in touch with the EU ONLINE Information in all the official languages of the European Union is available on the Europa
This is particularly the case for small and medium-sized en- terprises (SMEs) that are failing to fully exploit export opportunities in other EU countries.
The Finnish education system supports the maintenance and development of the mother tongues of immigrants to ensure what it calls functional bilingualism.
Care should be taken to promote all languages, in- cluding regional and minority ones, to provide more venues for lan- guage teaching, to make more use of the internet for learning languag- es, and to provide more subtitling on television and in the cinema.
a member of a nomadic people who invaded Europe in the 4th century
However, the survey also shows that in seven EU countries (Hun- gary, Ireland, Italy, Portugal, Roma- nia, Spain and the United Kingdom) between one half and two thirds of the population do not know any foreign languages.
In the German city of Frankfurt-am-Main, a 600-hour language course is preceded by familiarisation with the city and an introduction to German institutions and the national legal system.
an organization of independent states formed in 1945 to promote international peace and security
Citizens are involved Its law-making function and the direct involvement of its citizens explain why the EU uses more lan- guages than multinational bodies like the United Nations or NATO, which operate only at the intergov- ernmental level with no legislative function.
a general concept that marks divisions or coordinations
The entry of the Baltic countries with Russian-speaking minorities has added a new category of ‘minority’ language — one which is the national language of a non-EU country.
Knowing other languages also promotes cross-cultural contacts, mutual EU official languages 23 Bulgarian 22 Romanian 21 Irish* 20 Maltese 19 Czech 18 Slovak 17 Slovene 16 Polish 15 Hungarian 14 Estonian 13 Latvian 12 Lithuanian 11 Finnish 10 Swedish 9 Spanish 8 Portuguese 7 Greek 6 English 5 Danish 4 French** 3 German** 2 Italian** 1 Dutch** understanding and direct com- munications between individual citizens in an ever-expanding and more diverse Union.
More than 90 % of people in eight EU countries — Latvia, Lithuania, Luxembourg, Malta, the Netherlands, Slovakia, Slovenia and Sweden — claim to speak a sec- ond language in addition to their mother tongue.
Leonard Orban, Member of the European Commission Europe on the move Contents The importance of language 03 The tongues of Europe 05 Regional and minority languages 07 Language and mobility 09 Promoting language learning 10 The tools of multilingualism 12 Running a multilingual European Union 13 Future challenges 15 Further reading 15 he language we speak helps define who we are.
Promoting language learning he EU is committed to sup- porting the rights of its citizens to personal and professional mobil- ity, and their ability to communicate with each other.
Leonardo helps keep the peace EU peacekeepers in Africa need a common language to sort out operational problems The Leonardo da Vinci vocational training pro- gramme became involved in an unexpected area of activity when it funded a transnational training programme to improve the language skills of EU peacekeepers sent on military, police or humani- tarian missions to hot spots around the world.
In the German city of Frankfurt-am-Main, a 600-hour language course is preceded by familiarisation with the city and an introduction to German institutions and the national legal system.
obtainable or accessible and ready for use or service
areas of responsibility, each specific programme aims to: encourage people to learn lan- guages at all educational levels and at all ages during their working life; improve access to language learning resources throughout Europe; develop and disseminate in- novative teaching techniques and good practice; ensure that a sufficiently wide range of learning tools are available to language learners; raise awareness of the im- por tance of multilingualism as a key economic and social asset of
port city in northwestern Belgium and industrial center
One example is from the Flemish city of Ghent in Belgium, where immigrants and recognised refugees are offered an introductory programme including 1 200 hours of lessons in Dutch (the language of the Flemish region), plus 75 hours of civic ori- entation courses.
To improve export performance, the study recommends that firms: take a strategic approach to multilingual communication; appoint native speakers to work in export markets; recruit staff with language skills, and develop these skills further; hire translators and interpreters.
In the German city of Frankfurt-am-Main, a 600-hour language course is preceded by familiarisation with the city and an introduction to German institutions and the national legal system.
an international organization created in 1949 by the North Atlantic Treaty for purposes of collective security
Citizens are involved Its law-making function and the direct involvement of its citizens explain why the EU uses more lan- guages than multinational bodies like the United Nations or NATO, which operate only at the intergov- ernmental level with no legislative function.
But immigrant communities receive EU funding to help them in- tegrate into their new countries of residence through its social and re- gional development programmes.
Knowing other languages also promotes cross-cultural contacts, mutual EU official languages 23 Bulgarian 22 Romanian 21 Irish* 20 Maltese 19 Czech 18 Slovak 17 Slovene 16 Polish 15 Hungarian 14 Estonian 13 Latvian 12 Lithuanian 11 Finnish 10 Swedish 9 Spanish 8 Portuguese 7 Greek 6 English 5 Danish 4 French** 3 German** 2 Italian** 1 Dutch** understanding and direct com- munications between individual citizens in an ever-expanding and more diverse Union.
the concentration of attention or energy on something
In 1958 the official languages were decided in Council Regulation No 1, which has been amended each time new countries joined the EU. languages from 11 to 23, focusing attention on the role of languages in the EU as never before.
The first, Comenius (named after Jan Amos Comenius or Komensky, a 17th century educationalist from what is now the Czech Repub- lic), covers primary and second- ary schooling.
Others in- clude Maghreb Arabic (mainly in France, Spain and Belgium), as well as Urdu, Bengali and Hindi spoken by immigrants from the Indian sub- continent in the United Kingdom.
The basic principle is that all citizens and their elected representatives have the same right of access to the EU and are able to communicate with its institutions and authorities in their language.
In 1958 the official languages were decided in Council Regulation No 1, which has been amended each time new countries joined the EU. languages from 11 to 23, focusing attention on the role of languages in the EU as never before.
of societies with low levels of industrial capability
In some countries, they are also given support for developing skills in the languages of their countries of origin and their children are taught these languages at school.
By the same token, all new legisla- tion adopted by the EU is translated into all official languages so that any interested citizens across the Union know immediately what the new law is about and how it affects them.
Running a multilingual European Union Busy in the background: interpreters at a formal EU meeting he reasons why the European Union uses 23 official languag- es are not hard to find: they are democracy, transparency and the right to know.
underground plant organ that lacks buds or leaves or nodes
Thanks to interpretation, Members of the European Parliament can debate issues in their mother tongue Know your linguistic roots The languages of the EU come from a variety of roots.
Multilingualism itself is an econom- ic growth sector, creating jobs for language teachers, translators and interpreters plus their support staff, as well as for those who design and produce electronic and IT support platforms and the programmers and specialists developing compu- ter-assisted or automatic translation systems.
One example is from the Flemish city of Ghent in Belgium, where immigrants and recognised refugees are offered an introductory programme including 1 200 hours of lessons in Dutch (the language of the Flemish region), plus 75 hours of civic ori- entation courses.
More than 90 % of people in eight EU countries — Latvia, Lithuania, Luxembourg, Malta, the Netherlands, Slovakia, Slovenia and Sweden — claim to speak a sec- ond language in addition to their mother tongue.
What the EU programmes do is to create links between countries and regions via joint projects which enhance the impact of language teaching and learning.
of or relating to or characteristic of Portugal or the people of Portugal or their language
Knowing other languages also promotes cross-cultural contacts, mutual EU official languages 23 Bulgarian 22 Romanian 21 Irish* 20 Maltese 19 Czech 18 Slovak 17 Slovene 16 Polish 15 Hungarian 14 Estonian 13 Latvian 12 Lithuanian 11 Finnish 10 Swedish 9 Spanish 8 Portuguese 7 Greek 6 English 5 Danish 4 French** 3 German** 2 Italian** 1 Dutch** understanding and direct com- munications between individual citizens in an ever-expanding and more diverse Union.
One example is from the Flemish city of Ghent in Belgium, where immigrants and recognised refugees are offered an introductory programme including 1 200 hours of lessons in Dutch (the language of the Flemish region), plus 75 hours of civic ori- entation courses.
The entry of 12 new members be- tween 2004 and 2007 more than doubled the number of official The current EU languages became ‘official languages’ of the EU in these years 1953 1973 1981 1986 1995 2004 2007 *Irish: Treaty language since 1973.
the condition of belonging to a particular place or group by virtue of social or ethnic or cultural lineage
Thanks to interpretation, Members of the European Parliament can debate issues in their mother tongue Know your linguistic roots The languages of the EU come from a variety of roots.
not deriving from the essential nature of something
However, English is spoken by an estimated 38 % of EU citizens as their first foreign language, putting it well ahead of German and the others as the most widely used language of the European Union.
The aims here are to promote language learning in the EU, to en- sure citizens have access to the EU in their own language, and to ex- ploit fully the contribution of mul- tilingualism to the economic, social, cultural and political development of the European Union.
Knowing other languages also promotes cross-cultural contacts, mutual EU official languages 23 Bulgarian 22 Romanian 21 Irish* 20 Maltese 19 Czech 18 Slovak 17 Slovene 16 Polish 15 Hungarian 14 Estonian 13 Latvian 12 Lithuanian 11 Finnish 10 Swedish 9 Spanish 8 Portuguese 7 Greek 6 English 5 Danish 4 French** 3 German** 2 Italian** 1 Dutch** understanding and direct com- munications between individual citizens in an ever-expanding and more diverse Union.
Hungary developed its national integration policy on the basis of a six-month pi- lot project called Matra which included 1 200 hours of language teaching for im- migrants, 700 hours of cultural and legal orientation, and financial assistance with living expenses.
Care should be taken to promote all languages, in- cluding regional and minority ones, to provide more venues for lan- guage teaching, to make more use of the internet for learning languag- es, and to provide more subtitling on television and in the cinema.
Bookshop website: bookshop.europa.eu YOU CAN ALSO OBTAIN INFORMATION AND BOOKLETS IN ENGLISH ABOUT THE EUROPEAN UNION FROM EUROPEAN COMMISSION REPRESENTATIONS EUROPEAN PARLIAMENT OFFICES Representation in Ireland 18 Dawson Street Dublin 2 Tel. (353-1) 634 11 11 Fax (353-1) 634 11 12 Internet: ec.europa.eu/ireland/ E-mail: [email protected] Representation in the United Kingdom 8 Storey’s Gate London SW1P 3AT Tel. (44-20) 79 73 19 92 Fax (44-20) 79 73 19 00/10
of or pertaining to or characteristic of Russia or its people or culture or language
The entry of the Baltic countries with Russian-speaking minorities has added a new category of ‘minority’ language — one which is the national language of a non-EU country.
In this way, the EU ensures that there is no discrimination between citizens whose languages are spo- ken by a large number of people and others using less widely spo- ken ones.
Citizens are involved Its law-making function and the direct involvement of its citizens explain why the EU uses more lan- guages than multinational bodies like the United Nations or NATO, which operate only at the intergov- ernmental level with no legislative function.
a precautionary measure warding off impending danger
The EU’s commitment to safeguard linguistic diversity shows that it is not seeking to erase national or regional characteristics and replace them with a ‘European’ uniformity, as some critics claim.
take solid or liquid food into the mouth a little at a time
Promoting language learning he EU is committed to sup- porting the rights of its citizens to personal and professional mobil- ity, and their ability to communicate with each other.
of or pertaining to France or the people of France
Knowing other languages also promotes cross-cultural contacts, mutual EU official languages 23 Bulgarian 22 Romanian 21 Irish* 20 Maltese 19 Czech 18 Slovak 17 Slovene 16 Polish 15 Hungarian 14 Estonian 13 Latvian 12 Lithuanian 11 Finnish 10 Swedish 9 Spanish 8 Portuguese 7 Greek 6 English 5 Danish 4 French** 3 German** 2 Italian** 1 Dutch** understanding and direct com- munications between individual citizens in an ever-expanding and more diverse Union.
In fact, the most recent survey by the European Commis- sion, published in 2006, shows that five languages dominate as the for- eign languages most widely spoken by EU citizens (see box).
It is never too soon to start learning another language 11 There are national information cen- tres in each country, which give details about how to apply to par- ticipate in these programmes (see ec.europa.eu/ploteus).
Thanks to interpretation, Members of the European Parliament can debate issues in their mother tongue Know your linguistic roots The languages of the EU come from a variety of roots.
willingness to respect the beliefs or practices of others
The idea behind the event is to raise public awareness of all the languages spo- ken in Europe and the importance of language learning in spreading tolerance and mutual understanding.
Knowing other languages is the key to real mobility in the EU, enabling you to take maximum advantage of job, study and travel opportunities across the continent.
The entry of 12 new members be- tween 2004 and 2007 more than doubled the number of official The current EU languages became ‘official languages’ of the EU in these years 1953 1973 1981 1986 1995 2004 2007 *Irish: Treaty language since 1973.
Citizens are involved Its law-making function and the direct involvement of its citizens explain why the EU uses more lan- guages than multinational bodies like the United Nations or NATO, which operate only at the intergov- ernmental level with no legislative function.
of or relating to England or its culture or people
Knowing other languages also promotes cross-cultural contacts, mutual EU official languages 23 Bulgarian 22 Romanian 21 Irish* 20 Maltese 19 Czech 18 Slovak 17 Slovene 16 Polish 15 Hungarian 14 Estonian 13 Latvian 12 Lithuanian 11 Finnish 10 Swedish 9 Spanish 8 Portuguese 7 Greek 6 English 5 Danish 4 French** 3 German** 2 Italian** 1 Dutch** understanding and direct com- munications between individual citizens in an ever-expanding and more diverse Union.
The notion of minority language covers not only lesser-used languages like Sami in Lapland or Breton in western France, but also the use of official EU languages when spoken by a minority in another member country (such as German in northern Italy or Hungarian in Romania and Slovakia).
The languages of integration Many local authorities and national governments provide immigrants with language training, familiarisation courses on local society and culture, and help in finding jobs.
Knowing other languages also promotes cross-cultural contacts, mutual EU official languages 23 Bulgarian 22 Romanian 21 Irish* 20 Maltese 19 Czech 18 Slovak 17 Slovene 16 Polish 15 Hungarian 14 Estonian 13 Latvian 12 Lithuanian 11 Finnish 10 Swedish 9 Spanish 8 Portuguese 7 Greek 6 English 5 Danish 4 French** 3 German** 2 Italian** 1 Dutch** understanding and direct com- munications between individual citizens in an ever-expanding and more diverse Union.
of or relating to or characteristic of Spain or the people of Spain
Knowing other languages also promotes cross-cultural contacts, mutual EU official languages 23 Bulgarian 22 Romanian 21 Irish* 20 Maltese 19 Czech 18 Slovak 17 Slovene 16 Polish 15 Hungarian 14 Estonian 13 Latvian 12 Lithuanian 11 Finnish 10 Swedish 9 Spanish 8 Portuguese 7 Greek 6 English 5 Danish 4 French** 3 German** 2 Italian** 1 Dutch** understanding and direct com- munications between individual citizens in an ever-expanding and more diverse Union.
The EU’s commitment to safeguard linguistic diversity shows that it is not seeking to erase national or regional characteristics and replace them with a ‘European’ uniformity, as some critics claim.
a written agreement between two states or sovereigns
As in any democracy, each citizen has a fundamental right to know why a particular item of legislation is being adopted and whether and how it im- pacts on his or her daily life.
blockage consisting of an object designed to fill a hole tightly
A Slovak interpreter will plug into one of these as the source language, removing the need for people who can interpret straight out of Finnish into Slovak.
the state of affairs that a plan is intended to achieve
The EU recognises this right to identity and actively promotes our freedom to speak and write our own lan- guage, while it continues to pursue its goal of closer integration among its member countries.
The languages of integration Many local authorities and national governments provide immigrants with language training, familiarisation courses on local society and culture, and help in finding jobs.
reduced to the simplest and most significant form possible
The tools of multilingualism Dictionaries and grammar rules: our basic tools for learning languages inguistic diversity is a part of everyday life in today’s Euro- pean Union.
a relative position or degree of value in a graded group
Erasmus (named after the 16th century humanist, Erasmus of Rotterdam), is a spe- cial programme designed to en- able university-level students and teachers to spend time at a uni- versity in another EU country.
Multilingualism itself is an econom- ic growth sector, creating jobs for language teachers, translators and interpreters plus their support staff, as well as for those who design and produce electronic and IT support platforms and the programmers and specialists developing compu- ter-assisted or automatic translation systems.
The first, Comenius (named after Jan Amos Comenius or Komensky, a 17th century educationalist from what is now the Czech Repub- lic), covers primary and second- ary schooling.
Knowing other languages also promotes cross-cultural contacts, mutual EU official languages 23 Bulgarian 22 Romanian 21 Irish* 20 Maltese 19 Czech 18 Slovak 17 Slovene 16 Polish 15 Hungarian 14 Estonian 13 Latvian 12 Lithuanian 11 Finnish 10 Swedish 9 Spanish 8 Portuguese 7 Greek 6 English 5 Danish 4 French** 3 German** 2 Italian** 1 Dutch** understanding and direct com- munications between individual citizens in an ever-expanding and more diverse Union.
This is because Germany and Austria use the same language, Greece and Cyprus share Greek, and Belgium and Luxembourg have common languages with their French, German and Dutch neighbours.
of or pertaining to or characteristic of Italy or its people or culture or language
Knowing other languages also promotes cross-cultural contacts, mutual EU official languages 23 Bulgarian 22 Romanian 21 Irish* 20 Maltese 19 Czech 18 Slovak 17 Slovene 16 Polish 15 Hungarian 14 Estonian 13 Latvian 12 Lithuanian 11 Finnish 10 Swedish 9 Spanish 8 Portuguese 7 Greek 6 English 5 Danish 4 French** 3 German** 2 Italian** 1 Dutch** understanding and direct com- munications between individual citizens in an ever-expanding and more diverse Union.
metal device that allows a lock's mechanism to be rotated
Knowing other languages is the key to real mobility in the EU, enabling you to take maximum advantage of job, study and travel opportunities across the continent.
someone who employs or takes advantage of something
Both tools are meant to assist the user in presenting his or her quali- fications, formal or informal, in a standardised way — by language only, or by a complete CV.
a republic on the island of Malta in the Mediterranean
More than 90 % of people in eight EU countries — Latvia, Lithuania, Luxembourg, Malta, the Netherlands, Slovakia, Slovenia and Sweden — claim to speak a sec- ond language in addition to their mother tongue.
Multilingualism itself is an econom- ic growth sector, creating jobs for language teachers, translators and interpreters plus their support staff, as well as for those who design and produce electronic and IT support platforms and the programmers and specialists developing compu- ter-assisted or automatic translation systems.
Clear information on how good you are Two important practical contribu- tions to the promotion of language skills are the Europass Language Passport and the Europass CV.
In 1958 the official languages were decided in Council Regulation No 1, which has been amended each time new countries joined the EU. languages from 11 to 23, focusing attention on the role of languages in the EU as never before.
a person who is a member of a cooperative relationship
These pro- grammes have at least one thing in common: they cover cross-border projects involving partners from at least two, and often three or more, EU countries.
Being able to speak to one another raises our awareness of what we have in common and at the same time increases mutual re- spect for cultural differences.
a submersible warship usually armed with torpedoes
Others in- clude Maghreb Arabic (mainly in France, Spain and Belgium), as well as Urdu, Bengali and Hindi spoken by immigrants from the Indian sub- continent in the United Kingdom.
Most docu- ments are drafted in one of these languages and circulate internally between the departments and services concerned until the final draft is ready for publication or for transmission to another institution such as the European Parliament or the Council of Ministers.
The Finnish education system supports the maintenance and development of the mother tongues of immigrants to ensure what it calls functional bilingualism.
However, the survey also shows that in seven EU countries (Hun- gary, Ireland, Italy, Portugal, Roma- nia, Spain and the United Kingdom) between one half and two thirds of the population do not know any foreign languages.
This is a way for the people con- cerned to keep in touch with their cultural roots while assimilating the language and culture of their new host country.
Most docu- ments are drafted in one of these languages and circulate internally between the departments and services concerned until the final draft is ready for publication or for transmission to another institution such as the European Parliament or the Council of Ministers.
The European Commission also has delegations in other parts of the world. 22-09-2008 The European Union 0 500 km 0 A ores (P) •( Rossija ....,.....-.....
Multilingualism itself is an econom- ic growth sector, creating jobs for language teachers, translators and interpreters plus their support staff, as well as for those who design and produce electronic and IT support platforms and the programmers and specialists developing compu- ter-assisted or automatic translation systems.
an expert devoted to one occupation or branch of learning
Multilingualism itself is an econom- ic growth sector, creating jobs for language teachers, translators and interpreters plus their support staff, as well as for those who design and produce electronic and IT support platforms and the programmers and specialists developing compu- ter-assisted or automatic translation systems.
a constitutional monarchy in western Europe on the North Sea
More than 90 % of people in eight EU countries — Latvia, Lithuania, Luxembourg, Malta, the Netherlands, Slovakia, Slovenia and Sweden — claim to speak a sec- ond language in addition to their mother tongue.
This is because Germany and Austria use the same language, Greece and Cyprus share Greek, and Belgium and Luxembourg have common languages with their French, German and Dutch neighbours.
of or belonging to or characteristic of a particular area
The languages of integration Many local authorities and national governments provide immigrants with language training, familiarisation courses on local society and culture, and help in finding jobs.
a marking that consists of lines that intersect each other
Knowing other languages also promotes cross-cultural contacts, mutual EU official languages 23 Bulgarian 22 Romanian 21 Irish* 20 Maltese 19 Czech 18 Slovak 17 Slovene 16 Polish 15 Hungarian 14 Estonian 13 Latvian 12 Lithuanian 11 Finnish 10 Swedish 9 Spanish 8 Portuguese 7 Greek 6 English 5 Danish 4 French** 3 German** 2 Italian** 1 Dutch** understanding and direct com- munications between individual citizens in an ever-expanding and more diverse Union.
Citizens are involved Its law-making function and the direct involvement of its citizens explain why the EU uses more lan- guages than multinational bodies like the United Nations or NATO, which operate only at the intergov- ernmental level with no legislative function.
Thanks to interpretation, Members of the European Parliament can debate issues in their mother tongue Know your linguistic roots The languages of the EU come from a variety of roots.
The tools of multilingualism Dictionaries and grammar rules: our basic tools for learning languages inguistic diversity is a part of everyday life in today’s Euro- pean Union.
One example is from the Flemish city of Ghent in Belgium, where immigrants and recognised refugees are offered an introductory programme including 1 200 hours of lessons in Dutch (the language of the Flemish region), plus 75 hours of civic ori- entation courses.
Printed in Germany PRINTED ON WHITE CHLORINE-FREE PAPER Europe on the move Speaking for Europe Languages in the European Union ‘ The abilit y to c omm unic ate in sev er al langu ages is a great benefit for individu als , organisations and c ompanies alik e .
of or relating to or characteristic of Ireland or its people
Knowing other languages also promotes cross-cultural contacts, mutual EU official languages 23 Bulgarian 22 Romanian 21 Irish* 20 Maltese 19 Czech 18 Slovak 17 Slovene 16 Polish 15 Hungarian 14 Estonian 13 Latvian 12 Lithuanian 11 Finnish 10 Swedish 9 Spanish 8 Portuguese 7 Greek 6 English 5 Danish 4 French** 3 German** 2 Italian** 1 Dutch** understanding and direct com- munications between individual citizens in an ever-expanding and more diverse Union.
an island comprising the republic of Ireland and Northern Ireland
However, the survey also shows that in seven EU countries (Hun- gary, Ireland, Italy, Portugal, Roma- nia, Spain and the United Kingdom) between one half and two thirds of the population do not know any foreign languages.
One example is from the Flemish city of Ghent in Belgium, where immigrants and recognised refugees are offered an introductory programme including 1 200 hours of lessons in Dutch (the language of the Flemish region), plus 75 hours of civic ori- entation courses.
qualified for or allowed or worthy of being chosen
All languages are eligible for support under these specific programmes: official languages, regional, minor- ity and migrant languages, and the languages of the EU’s major trading partners.
the concentration of attention or energy on something
In 1958 the official languages were decided in Council Regulation No 1, which has been amended each time new countries joined the EU. languages from 11 to 23, focusing attention on the role of languages in the EU as never before.
Languages mean business A study undertaken for the Euro- pean Commission shows that EU firms can lose business opportun- ities through a lack of language skills.
Hungary developed its national integration policy on the basis of a six-month pi- lot project called Matra which included 1 200 hours of language teaching for im- migrants, 700 hours of cultural and legal orientation, and financial assistance with living expenses.
Leonard Orban, Member of the European Commission Europe on the move Contents The importance of language 03 The tongues of Europe 05 Regional and minority languages 07 Language and mobility 09 Promoting language learning 10 The tools of multilingualism 12 Running a multilingual European Union 13 Future challenges 15 Further reading 15 he language we speak helps define who we are.
lying between two extremes in time, space, or state
Linguapeace Europe developed, tested and disseminated language training and reference ma- terials at intermediate and advanced levels, reaching a standard of linguistic com- petence recognised by international and national qualification bodies.
The EU’s commitment to safeguard linguistic diversity shows that it is not seeking to erase national or regional characteristics and replace them with a ‘European’ uniformity, as some critics claim.
Three definitions There are three generally accepted categories of regional or minority languages: languages that are specific to a region which may be within a member state or a cross-border re- gion and which are not a dominant language in any EU country.
having the necessary means or skill to do something
This ensures that individual EU citizens are able to use the same language in any contacts with the EU and its institu- tions as they do when dealing with their national authorities at home.
social or verbal interchange (usually followed by `with')
It does this in several ways: it respects our right to speak and write our own language and extends this right to our dealings with the EU institutions; it supports the use of regional and minority languages, irrespec- tive of whether these languages are official EU languages or not; it actively promotes language learning and multilingualism as a means to individual self-improve- ment for EU citizens and as a vehicle for creating jobs and growth across the EU economy.
It is never too soon to start learning another language 11 There are national information cen- tres in each country, which give details about how to apply to par- ticipate in these programmes (see ec.europa.eu/ploteus).
an area that is approximately central within some larger region
The European Parliament, which often needs to produce documents rapidly in all official languages, has developed a system centred on three ‘pivotal’ languages: English, French and German.
a practical method or art applied to some particular task
areas of responsibility, each specific programme aims to: encourage people to learn lan- guages at all educational levels and at all ages during their working life; improve access to language learning resources throughout Europe; develop and disseminate in- novative teaching techniques and good practice; ensure that a sufficiently wide range of learning tools are available to language learners; raise awareness of the im- por tance of multilingualism as a key economic and social asset of
This includes languages such as Basque, Breton, Catalan, Frisian, Sardinian and Welsh; languages spoken by a minority of the population in one EU country but which are official languages in another: for example, German in southern Denmark, French in the Vallée d’Aoste in northern Italy, and Hungarian in Slovakia; non-territorial languages such as those of the Roma or Jewish communities in the EU (Romani and Yiddish).
To improve export performance, the study recommends that firms: take a strategic approach to multilingual communication; appoint native speakers to work in export markets; recruit staff with language skills, and develop these skills further; hire translators and interpreters.
the social act of assembling for some common purpose
Running a multilingual European Union Busy in the background: interpreters at a formal EU meeting he reasons why the European Union uses 23 official languag- es are not hard to find: they are democracy, transparency and the right to know.
This is particularly the case for small and medium-sized en- terprises (SMEs) that are failing to fully exploit export opportunities in other EU countries.
This is a way for the people con- cerned to keep in touch with their cultural roots while assimilating the language and culture of their new host country.
This ensures that individual EU citizens are able to use the same language in any contacts with the EU and its institu- tions as they do when dealing with their national authorities at home.
With 500 million citi- zens from diverse ethnic, cultural and linguistic backgrounds, it is more important than ever to pro- vide them with the skills to under- stand and communicate with each other.
In this way, the EU ensures that there is no discrimination between citizens whose languages are spo- ken by a large number of people and others using less widely spo- ken ones.
The EU’s commitment to safeguard linguistic diversity shows that it is not seeking to erase national or regional characteristics and replace them with a ‘European’ uniformity, as some critics claim.
distinctive of the ways of living of a group of people
With 500 million citi- zens from diverse ethnic, cultural and linguistic backgrounds, it is more important than ever to pro- vide them with the skills to under- stand and communicate with each other.
** These four languages were used by the European Coal and Steel Community, which was founded in 1950 and was the first step in the formation of what is now the EU.
applying the mind to learning and understanding a subject
Knowing other languages is the key to real mobility in the EU, enabling you to take maximum advantage of job, study and travel opportunities across the continent.
Catalan, Basque and Galician have official language status within Spain which means that certain EU texts are translated from and into these languages at the cost of the Spanish government.
the orientation of those who favor government by the people
Running a multilingual European Union Busy in the background: interpreters at a formal EU meeting he reasons why the European Union uses 23 official languag- es are not hard to find: they are democracy, transparency and the right to know.
Many people practise their language skills while on holiday This Sami woman in Lapland speaks a minority language espect for linguistic and cul- tural diversity is a hallmark of the European Union.
marked by simplicity; having a humble opinion of yourself
The EU is convinced that the cost of promoting the use of a second and third language by EU citizens is modest compared with the profes- sional and personal opportunities lost — and the negative effects on the EU economy of lost business — due to inadequate language skills.
a parliamentary monarchy in southwestern Europe on the Iberian Peninsula; a former colonial power
Catalan, Basque and Galician have official language status within Spain which means that certain EU texts are translated from and into these languages at the cost of the Spanish government.
Leonardo helps keep the peace EU peacekeepers in Africa need a common language to sort out operational problems The Leonardo da Vinci vocational training pro- gramme became involved in an unexpected area of activity when it funded a transnational training programme to improve the language skills of EU peacekeepers sent on military, police or humani- tarian missions to hot spots around the world.
Multilingualism itself is an econom- ic growth sector, creating jobs for language teachers, translators and interpreters plus their support staff, as well as for those who design and produce electronic and IT support platforms and the programmers and specialists developing compu- ter-assisted or automatic translation systems.
lacking the requisite qualities or resources to meet a task
The EU is convinced that the cost of promoting the use of a second and third language by EU citizens is modest compared with the profes- sional and personal opportunities lost — and the negative effects on the EU economy of lost business — due to inadequate language skills.
of or relating to or characteristic of Greece or the Greeks or the Greek language
Knowing other languages also promotes cross-cultural contacts, mutual EU official languages 23 Bulgarian 22 Romanian 21 Irish* 20 Maltese 19 Czech 18 Slovak 17 Slovene 16 Polish 15 Hungarian 14 Estonian 13 Latvian 12 Lithuanian 11 Finnish 10 Swedish 9 Spanish 8 Portuguese 7 Greek 6 English 5 Danish 4 French** 3 German** 2 Italian** 1 Dutch** understanding and direct com- munications between individual citizens in an ever-expanding and more diverse Union.
the organization that is the governing authority of a political unit
This ensures that individual EU citizens are able to use the same language in any contacts with the EU and its institu- tions as they do when dealing with their national authorities at home.
By the same token, all new legisla- tion adopted by the EU is translated into all official languages so that any interested citizens across the Union know immediately what the new law is about and how it affects them.
The idea here is that speakers are free to express themselves in their own language, or one they feel comfort- able in, while it is assumed they have enough passive knowledge of a major EU language to follow the proceedings in that language.
Catalan, Basque and Galician have official language status within Spain which means that certain EU texts are translated from and into these languages at the cost of the Spanish government.
Knowing other languages is the key to real mobility in the EU, enabling you to take maximum advantage of job, study and travel opportunities across the continent.
financial resources provided to make some project possible
But immigrant communities receive EU funding to help them in- tegrate into their new countries of residence through its social and re- gional development programmes.
Between the most recent Eurobarometer survey by the Com- mission in 2006 and the previous one five years earlier, the number of those interviewed claiming to know two languages in addition to their mother tongue had risen from 26 to 28 %.
being changed over time, as to be stronger or more complete
Hungary developed its national integration policy on the basis of a six-month pi- lot project called Matra which included 1 200 hours of language teaching for im- migrants, 700 hours of cultural and legal orientation, and financial assistance with living expenses.
At the same time, more can be done to develop multilingualism as a tool to help EU firms become more competitive and to secure new export markets in Europe and beyond.
a reference book containing an alphabetical list of words
The tools of multilingualism Dictionaries and grammar rules: our basic tools for learning languages inguistic diversity is a part of everyday life in today’s Euro- pean Union.
The European Day of Languages celebrates linguis- tic diversity as one of Europe’s strengths, and encourages lifelong language learning in and out of school.
This includes languages such as Basque, Breton, Catalan, Frisian, Sardinian and Welsh; languages spoken by a minority of the population in one EU country but which are official languages in another: for example, German in southern Denmark, French in the Vallée d’Aoste in northern Italy, and Hungarian in Slovakia; non-territorial languages such as those of the Roma or Jewish communities in the EU (Romani and Yiddish).
an operation that is assigned by a higher headquarters
Leonardo helps keep the peace EU peacekeepers in Africa need a common language to sort out operational problems The Leonardo da Vinci vocational training pro- gramme became involved in an unexpected area of activity when it funded a transnational training programme to improve the language skills of EU peacekeepers sent on military, police or humani- tarian missions to hot spots around the world.
Initiatives like the EU’s lifelong learning programme are therefore important complements to what the governments of each country can offer to their citizens and firms.
Three definitions There are three generally accepted categories of regional or minority languages: languages that are specific to a region which may be within a member state or a cross-border re- gion and which are not a dominant language in any EU country.
of or relating to production and management of wealth
The aims here are to promote language learning in the EU, to en- sure citizens have access to the EU in their own language, and to ex- ploit fully the contribution of mul- tilingualism to the economic, social, cultural and political development of the European Union.
Multilingualism itself is an econom- ic growth sector, creating jobs for language teachers, translators and interpreters plus their support staff, as well as for those who design and produce electronic and IT support platforms and the programmers and specialists developing compu- ter-assisted or automatic translation systems.
one of a number of things from which only one can be chosen
‘Mother-tongue-plus-two’ Although most Europeans who learn a second language pick English, followed by German and French, other language options may be more appropriate in certain circumstances.
Knowing other languages also promotes cross-cultural contacts, mutual EU official languages 23 Bulgarian 22 Romanian 21 Irish* 20 Maltese 19 Czech 18 Slovak 17 Slovene 16 Polish 15 Hungarian 14 Estonian 13 Latvian 12 Lithuanian 11 Finnish 10 Swedish 9 Spanish 8 Portuguese 7 Greek 6 English 5 Danish 4 French** 3 German** 2 Italian** 1 Dutch** understanding and direct com- munications between individual citizens in an ever-expanding and more diverse Union.
According to the study, up to 11 % of SMEs — nearly 1 million firms — have lost contracts with potential clients in other EU countries because of language barriers.
Erasmus (named after the 16th century humanist, Erasmus of Rotterdam), is a spe- cial programme designed to en- able university-level students and teachers to spend time at a uni- versity in another EU country.
The aims here are to promote language learning in the EU, to en- sure citizens have access to the EU in their own language, and to ex- ploit fully the contribution of mul- tilingualism to the economic, social, cultural and political development of the European Union.
a discussion with reasons for and against some proposal
Thanks to interpretation, Members of the European Parliament can debate issues in their mother tongue Know your linguistic roots The languages of the EU come from a variety of roots.
The basic principle is that all citizens and their elected representatives have the same right of access to the EU and are able to communicate with its institutions and authorities in their language.
The aims here are to promote language learning in the EU, to en- sure citizens have access to the EU in their own language, and to ex- ploit fully the contribution of mul- tilingualism to the economic, social, cultural and political development of the European Union.
the branch of linguistics that deals with sentence structure
The tools of multilingualism Dictionaries and grammar rules: our basic tools for learning languages inguistic diversity is a part of everyday life in today’s Euro- pean Union.
Commission has produced its own information booklets available at: ec.europa.eu/dgs/translation/index_en.htm Information about interpretation and interpreters in the EU can be found at: ec.europa.eu/dgs/scic/index.htm Information about the EU’s lifelong learning programme and its subprogrammes is available at: ec.europa.eu/ploteus Getting in touch with the EU ONLINE Information in all the official languages of the European Union is available on the Europa website: europa.eu IN PERSON
Leonardo helps keep the peace EU peacekeepers in Africa need a common language to sort out operational problems The Leonardo da Vinci vocational training pro- gramme became involved in an unexpected area of activity when it funded a transnational training programme to improve the language skills of EU peacekeepers sent on military, police or humani- tarian missions to hot spots around the world.
Knowing other languages also promotes cross-cultural contacts, mutual EU official languages 23 Bulgarian 22 Romanian 21 Irish* 20 Maltese 19 Czech 18 Slovak 17 Slovene 16 Polish 15 Hungarian 14 Estonian 13 Latvian 12 Lithuanian 11 Finnish 10 Swedish 9 Spanish 8 Portuguese 7 Greek 6 English 5 Danish 4 French** 3 German** 2 Italian** 1 Dutch** understanding and direct com- munications between individual citizens in an ever-expanding and more diverse Union.
It is never too soon to start learning another language 11 There are national information cen- tres in each country, which give details about how to apply to par- ticipate in these programmes (see ec.europa.eu/ploteus).
The first, Comenius (named after Jan Amos Comenius or Komensky, a 17th century educationalist from what is now the Czech Repub- lic), covers primary and second- ary schooling.
Linguapeace Europe developed, tested and disseminated language training and reference ma- terials at intermediate and advanced levels, reaching a standard of linguistic com- petence recognised by international and national qualification bodies.
The notion of regional and minor- ity languages does not include dia- lects of any of the official languages or any of the languages spoken by immigrant communities in the European Union.
a distinct part that can be specified separately in a group
As in any democracy, each citizen has a fundamental right to know why a particular item of legislation is being adopted and whether and how it im- pacts on his or her daily life.
Knowing other languages is the key to real mobility in the EU, enabling you to take maximum advantage of job, study and travel opportunities across the continent.
Being able to speak to one another raises our awareness of what we have in common and at the same time increases mutual re- spect for cultural differences.
relating to an elaborate and systematic plan of action
To improve export performance, the study recommends that firms: take a strategic approach to multilingual communication; appoint native speakers to work in export markets; recruit staff with language skills, and develop these skills further; hire translators and interpreters.
Leonard Orban, Member of the European Commission Europe on the move Contents The importance of language 03 The tongues of Europe 05 Regional and minority languages 07 Language and mobility 09 Promoting language learning 10 The tools of multilingualism 12 Running a multilingual European Union 13 Future challenges 15 Further reading 15 he language we speak helps define who we are.
a workplace for the conduct of scientific research
Exploiting the applications avail- able on the market and developing their own solutions, the European linguistic services have become an ideal laboratory and a worldwide reference tool.
Printed in Germany PRINTED ON WHITE CHLORINE-FREE PAPER Europe on the move Speaking for Europe Languages in the European Union ‘ The abilit y to c omm unic ate in sev er al langu ages is a great benefit for individu als , organisations and c ompanies alik e .
Running a multilingual European Union Busy in the background: interpreters at a formal EU meeting he reasons why the European Union uses 23 official languag- es are not hard to find: they are democracy, transparency and the right to know.
This booklet looks in turn at the wide array of languages spoken in the EU, the many ways in which Europeans can benefit from learning languages and the EU’s support programmes.
a disk that can be used in designated slot machines
By the same token, all new legisla- tion adopted by the EU is translated into all official languages so that any interested citizens across the Union know immediately what the new law is about and how it affects them.
The notion of minority language covers not only lesser-used languages like Sami in Lapland or Breton in western France, but also the use of official EU languages when spoken by a minority in another member country (such as German in northern Italy or Hungarian in Romania and Slovakia).
This includes languages such as Basque, Breton, Catalan, Frisian, Sardinian and Welsh; languages spoken by a minority of the population in one EU country but which are official languages in another: for example, German in southern Denmark, French in the Vallée d’Aoste in northern Italy, and Hungarian in Slovakia; non-territorial languages such as those of the Roma or Jewish communities in the EU (Romani and Yiddish).
In 1958 the official languages were decided in Council Regulation No 1, which has been amended each time new countries joined the EU. languages from 11 to 23, focusing attention on the role of languages in the EU as never before.
a mineral that contains metal valuable enough to be mined
The European Commission also has delegations in other parts of the world. 22-09-2008 The European Union 0 500 km 0 A ores (P) •( Rossija ....,.....-.....
click away on the EU Bookshop website: bookshop.europa.eu YOU CAN ALSO OBTAIN INFORMATION AND BOOKLETS IN ENGLISH ABOUT THE EUROPEAN UNION FROM EUROPEAN COMMISSION REPRESENTATIONS EUROPEAN PARLIAMENT OFFICES Representation in Ireland 18 Dawson Street Dublin 2 Tel. (353-1) 634 11 11 Fax (353-1) 634 11 12 Internet: ec.europa.eu/ireland/ E-mail: [email protected] Representation in the United Kingdom 8 Storey’s Gate London SW1P 3AT Tel. (44-20) 79 73 19 92 Fax (44-20)
the practical application of science to commerce or industry
New technologies Given the unique size and nature of their linguistic services, the EU institutions rely heavily on the help offered by new technologies.
activity involved in keeping something in good working order
The Finnish education system supports the maintenance and development of the mother tongues of immigrants to ensure what it calls functional bilingualism.
a golf course that is built on sandy ground near a shore
What the EU programmes do is to create links between countries and regions via joint projects which enhance the impact of language teaching and learning.
In 1958 the official languages were decided in Council Regulation No 1, which has been amended each time new countries joined the EU. languages from 11 to 23, focusing attention on the role of languages in the EU as never before.
For multinational EU missions to be effective, participants need to be able to talk to each other, very often with a high degree of fluency and accuracy.
In this way, the EU ensures that there is no discrimination between citizens whose languages are spo- ken by a large number of people and others using less widely spo- ken ones.
Multilingualism itself is an econom- ic growth sector, creating jobs for language teachers, translators and interpreters plus their support staff, as well as for those who design and produce electronic and IT support platforms and the programmers and specialists developing compu- ter-assisted or automatic translation systems.
The challenge for the EU is to make best use of the available resources and to create the supporting poli- cies and programmes needed, in order to achieve the kind of multi- lingualism it seeks in the shortest time possible.
According to the study, up to 11 % of SMEs — nearly 1 million firms — have lost contracts with potential clients in other EU countries because of language barriers.
a republic in southern Europe on the Italian Peninsula
The notion of minority language covers not only lesser-used languages like Sami in Lapland or Breton in western France, but also the use of official EU languages when spoken by a minority in another member country (such as German in northern Italy or Hungarian in Romania and Slovakia).
This is because Germany and Austria use the same language, Greece and Cyprus share Greek, and Belgium and Luxembourg have common languages with their French, German and Dutch neighbours.
It enhanc es creativit y , breaks cultur al stereot y pes , enc our ages thinking “ outside the bo x ”, and c a n help dev elop inno v ativ e produc ts and ser vic es .’
The notion of minority language covers not only lesser-used languages like Sami in Lapland or Breton in western France, but also the use of official EU languages when spoken by a minority in another member country (such as German in northern Italy or Hungarian in Romania and Slovakia).
try to locate, discover, or establish the existence of
The EU’s commitment to safeguard linguistic diversity shows that it is not seeking to erase national or regional characteristics and replace them with a ‘European’ uniformity, as some critics claim.
EU’s language portal: europa.eu/languages/en/home The Directorate-General for Translation at the European Commission has produced its own information booklets available at: ec.europa.eu/dgs/translation/index_en.htm Information about interpretation and interpreters in the EU can be found at: ec.europa.eu/dgs/scic/index.htm Information about the EU’s lifelong learning programme and its subprogrammes is available at: ec.europa.eu/ploteus Getting in touch with the EU ONLINE Information in
Knowing other languages also promotes cross-cultural contacts, mutual EU official languages 23 Bulgarian 22 Romanian 21 Irish* 20 Maltese 19 Czech 18 Slovak 17 Slovene 16 Polish 15 Hungarian 14 Estonian 13 Latvian 12 Lithuanian 11 Finnish 10 Swedish 9 Spanish 8 Portuguese 7 Greek 6 English 5 Danish 4 French** 3 German** 2 Italian** 1 Dutch** understanding and direct com- munications between individual citizens in an ever-expanding and more diverse Union.
To improve export performance, the study recommends that firms: take a strategic approach to multilingual communication; appoint native speakers to work in export markets; recruit staff with language skills, and develop these skills further; hire translators and interpreters.
large gregarious predatory feline of Africa and India having a tawny coat with a shaggy mane in the male
The result is 23 languages for 27 countries. erman is the most widely spoken mother tongue in the European Union with about 90 mil- lion native speakers, or 18 % of the EU population.
The EU recognises this right to identity and actively promotes our freedom to speak and write our own lan- guage, while it continues to pursue its goal of closer integration among its member countries.
The EU’s commitment to safeguard linguistic diversity shows that it is not seeking to erase national or regional characteristics and replace them with a ‘European’ uniformity, as some critics claim.
Exploiting the applications avail- able on the market and developing their own solutions, the European linguistic services have become an ideal laboratory and a worldwide reference tool.
The basic principle is that all citizens and their elected representatives have the same right of access to the EU and are able to communicate with its institutions and authorities in their language.
Leonardo helps keep the peace EU peacekeepers in Africa need a common language to sort out operational problems The Leonardo da Vinci vocational training pro- gramme became involved in an unexpected area of activity when it funded a transnational training programme to improve the language skills of EU peacekeepers sent on military, police or humani- tarian missions to hot spots around the world.
Linguapeace Europe developed, tested and disseminated language training and reference ma- terials at intermediate and advanced levels, reaching a standard of linguistic com- petence recognised by international and national qualification bodies.
one of the four countries that make up the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland; located on the northern part of the island of Great Britain; famous for bagpipes and plaids and kilts
EUROPEAN COMMISSION REPRESENTATIONS EUROPEAN PARLIAMENT OFFICES Representation in Ireland 18 Dawson Street Dublin 2 Tel. (353-1) 634 11 11 Fax (353-1) 634 11 12 Internet: ec.europa.eu/ireland/ E-mail: [email protected] Representation in the United Kingdom 8 Storey’s Gate London SW1P 3AT Tel. (44-20) 79 73 19 92 Fax (44-20) 79 73 19 00/10 Internet: ec.europa.eu/uk Representation in Scotland 9 Alva Street Edinburgh EH2 4PH Tel. (44-131) 225 20 58 Fax (44-131) 226 41 05
a process of becoming larger or longer or more numerous
Being able to speak to one another raises our awareness of what we have in common and at the same time increases mutual re- spect for cultural differences.
a process in which something passes to a different stage
The aims here are to promote language learning in the EU, to en- sure citizens have access to the EU in their own language, and to ex- ploit fully the contribution of mul- tilingualism to the economic, social, cultural and political development of the European Union.
a Scandinavian kingdom in the eastern part of the Scandinavian Peninsula
More than 90 % of people in eight EU countries — Latvia, Lithuania, Luxembourg, Malta, the Netherlands, Slovakia, Slovenia and Sweden — claim to speak a sec- ond language in addition to their mother tongue.
Hungary developed its national integration policy on the basis of a six-month pi- lot project called Matra which included 1 200 hours of language teaching for im- migrants, 700 hours of cultural and legal orientation, and financial assistance with living expenses.
name the letters that comprise the accepted form of
The EU recognises this right to identity and actively promotes our freedom to speak and write our own lan- guage, while it continues to pursue its goal of closer integration among its member countries.
the quality of being significant or worthy of note
Leonard Orban, Member of the European Commission Europe on the move Contents The importance of language 03 The tongues of Europe 05 Regional and minority languages 07 Language and mobility 09 Promoting language learning 10 The tools of multilingualism 12 Running a multilingual European Union 13 Future challenges 15 Further reading 15 he language we speak helps define who we are.
areas of responsibility, each specific programme aims to: encourage people to learn lan- guages at all educational levels and at all ages during their working life; improve access to language learning resources throughout Europe; develop and disseminate in- novative teaching techniques and good practice; ensure that a sufficiently wide range of learning tools are available to language learners; raise awareness of the im- por tance of multilingualism as a key economic and social asset of
the physical magnitude of something (how big it is)
This is particularly the case for small and medium-sized en- terprises (SMEs) that are failing to fully exploit export opportunities in other EU countries.
To improve export performance, the study recommends that firms: take a strategic approach to multilingual communication; appoint native speakers to work in export markets; recruit staff with language skills, and develop these skills further; hire translators and interpreters.
Printed in Germany PRINTED ON WHITE CHLORINE-FREE PAPER Europe on the move Speaking for Europe Languages in the European Union ‘ The abilit y to c omm unic ate in sev er al langu ages is a great benefit for individu als , organisations and c ompanies alik e .
** These four languages were used by the European Coal and Steel Community, which was founded in 1950 and was the first step in the formation of what is now the EU.
a group of independent elements comprising a unified whole
In the German city of Frankfurt-am-Main, a 600-hour language course is preceded by familiarisation with the city and an introduction to German institutions and the national legal system.
While recognising the emergence of English as the most widely spo- ken language in Europe, the Union also wants to make sure this does not become, over time, a factor lim- iting linguistic diversity within its frontiers.
a republic in southwestern Europe on the Iberian Peninsula
However, the survey also shows that in seven EU countries (Hun- gary, Ireland, Italy, Portugal, Roma- nia, Spain and the United Kingdom) between one half and two thirds of the population do not know any foreign languages.
an item of information that is typical of a class or group
In such instances, learning the Most common foreign languages in the EU Question: 'Which languages, other than your mother tongue, do you know well enough to hold a conversation?'
The EU is convinced that the cost of promoting the use of a second and third language by EU citizens is modest compared with the profes- sional and personal opportunities lost — and the negative effects on the EU economy of lost business — due to inadequate language skills.
the text appearing in a book, newspaper, or other printed publication
Printed in Germany PRINTED ON WHITE CHLORINE-FREE PAPER Europe on the move Speaking for Europe Languages in the European Union ‘ The abilit y to c omm unic ate in sev er al langu ages is a great benefit for individu als , organisations and c ompanies alik e .
‘Mother-tongue-plus-two’ Although most Europeans who learn a second language pick English, followed by German and French, other language options may be more appropriate in certain circumstances.
The result is 23 languages for 27 countries. erman is the most widely spoken mother tongue in the European Union with about 90 mil- lion native speakers, or 18 % of the EU population.
On any one day, the interpre- tation service of the European Commission and the Council of Ministers has to cover about 60 separate meetings in Brussels or at other EU locations.
A language class for immigrants in Vienna It makes sense to employ native speakers to work in export markets U citizens have the right to live and work in other member states besides their home country.
Languages mean business A study undertaken for the Euro- pean Commission shows that EU firms can lose business opportun- ities through a lack of language skills.
act of extending over a wider scope or expanse of space or time
The idea behind the event is to raise public awareness of all the languages spo- ken in Europe and the importance of language learning in spreading tolerance and mutual understanding.
a person engaged in the analysis and interpretation of art
The EU’s commitment to safeguard linguistic diversity shows that it is not seeking to erase national or regional characteristics and replace them with a ‘European’ uniformity, as some critics claim.
The result is 23 languages for 27 countries. erman is the most widely spoken mother tongue in the European Union with about 90 mil- lion native speakers, or 18 % of the EU population.
New technologies Given the unique size and nature of their linguistic services, the EU institutions rely heavily on the help offered by new technologies.
In this way, the EU ensures that there is no discrimination between citizens whose languages are spo- ken by a large number of people and others using less widely spo- ken ones.
This is a way for the people con- cerned to keep in touch with their cultural roots while assimilating the language and culture of their new host country.
the human beings of a particular nation or community or ethnic group
Ukralna 1 ,/ I El Ojaziir Member states of the European Union (2008) Candidate countries EN Europe on the move Speaking for Europe Languages in the European Union he EU promotes the linguistic and cultural diversity of its peoples.
One example is from the Flemish city of Ghent in Belgium, where immigrants and recognised refugees are offered an introductory programme including 1 200 hours of lessons in Dutch (the language of the Flemish region), plus 75 hours of civic ori- entation courses.
to or at a greater extent or degree or a more advanced stage
Leonard Orban, Member of the European Commission Europe on the move Contents The importance of language 03 The tongues of Europe 05 Regional and minority languages 07 Language and mobility 09 Promoting language learning 10 The tools of multilingualism 12 Running a multilingual European Union 13 Future challenges 15 Further reading 15 he language we speak helps define who we are.
Linguapeace Europe developed, tested and disseminated language training and reference ma- terials at intermediate and advanced levels, reaching a standard of linguistic com- petence recognised by international and national qualification bodies.
the characteristics by which a thing or person is known
The EU recognises this right to identity and actively promotes our freedom to speak and write our own lan- guage, while it continues to pursue its goal of closer integration among its member countries.
The result is 23 languages for 27 countries. erman is the most widely spoken mother tongue in the European Union with about 90 mil- lion native speakers, or 18 % of the EU population.
It does this in several ways: it respects our right to speak and write our own language and extends this right to our dealings with the EU institutions; it supports the use of regional and minority languages, irrespec- tive of whether these languages are official EU languages or not; it actively promotes language learning and multilingualism as a means to individual self-improve- ment for EU citizens and as a vehicle for creating jobs and growth across the EU economy.
The EU’s commitment to safeguard linguistic diversity shows that it is not seeking to erase national or regional characteristics and replace them with a ‘European’ uniformity, as some critics claim.
What the EU programmes do is to create links between countries and regions via joint projects which enhance the impact of language teaching and learning.
Promoting language learning he EU is committed to sup- porting the rights of its citizens to personal and professional mobil- ity, and their ability to communicate with each other.
This is particularly the case for small and medium-sized en- terprises (SMEs) that are failing to fully exploit export opportunities in other EU countries.
Learning for life in and out of school While teaching should begin early, it only makes sense if teachers are specially trained to teach languages to young children.
connect, fasten, or put together two or more pieces
What the EU programmes do is to create links between countries and regions via joint projects which enhance the impact of language teaching and learning.
characterized by denial or opposition or resistance
The EU is convinced that the cost of promoting the use of a second and third language by EU citizens is modest compared with the profes- sional and personal opportunities lost — and the negative effects on the EU economy of lost business — due to inadequate language skills.
remaining in force or being carried on without letup
Language learning is a life- long activity, starting at school (or even pre-school) and continuing through all levels of education and all life stages.
Multilingualism itself is an econom- ic growth sector, creating jobs for language teachers, translators and interpreters plus their support staff, as well as for those who design and produce electronic and IT support platforms and the programmers and specialists developing compu- ter-assisted or automatic translation systems.
a possibility from a favorable combination of circumstances
Knowing other languages is the key to real mobility in the EU, enabling you to take maximum advantage of job, study and travel opportunities across the continent.
the condition of someone who knows and comprehends
Knowing other languages also promotes cross-cultural contacts, mutual EU official languages 23 Bulgarian 22 Romanian 21 Irish* 20 Maltese 19 Czech 18 Slovak 17 Slovene 16 Polish 15 Hungarian 14 Estonian 13 Latvian 12 Lithuanian 11 Finnish 10 Swedish 9 Spanish 8 Portuguese 7 Greek 6 English 5 Danish 4 French** 3 German** 2 Italian** 1 Dutch** understanding and direct com- munications between individual citizens in an ever-expanding and more diverse Union.
the power or right to give orders or make decisions
This ensures that individual EU citizens are able to use the same language in any contacts with the EU and its institu- tions as they do when dealing with their national authorities at home.
As in any democracy, each citizen has a fundamental right to know why a particular item of legislation is being adopted and whether and how it im- pacts on his or her daily life.
Citizens are involved Its law-making function and the direct involvement of its citizens explain why the EU uses more lan- guages than multinational bodies like the United Nations or NATO, which operate only at the intergov- ernmental level with no legislative function.
This booklet looks in turn at the wide array of languages spoken in the EU, the many ways in which Europeans can benefit from learning languages and the EU’s support programmes.
This is why it stresses the personal, social and economic ben- efits of multilingualism and why it has set the ambitious target of get- ting as many EU citizens as possible to learn two languages in addition to their mother tongue.
Answers (in %): English 38 German 14 French 14 Spanish 6 Russian 6 Source: European Commission, Special Eurobarometer survey 243, 2006. language of a neighbouring coun- try could be more directly useful.
guided by experience and observation rather than theory
Clear information on how good you are Two important practical contribu- tions to the promotion of language skills are the Europass Language Passport and the Europass CV.
Between the most recent Eurobarometer survey by the Com- mission in 2006 and the previous one five years earlier, the number of those interviewed claiming to know two languages in addition to their mother tongue had risen from 26 to 28 %.
A language class for immigrants in Vienna It makes sense to employ native speakers to work in export markets U citizens have the right to live and work in other member states besides their home country.
spots before the eyes caused by opaque cell fragments in the vitreous humor and lens
Leonardo helps keep the peace EU peacekeepers in Africa need a common language to sort out operational problems The Leonardo da Vinci vocational training pro- gramme became involved in an unexpected area of activity when it funded a transnational training programme to improve the language skills of EU peacekeepers sent on military, police or humani- tarian missions to hot spots around the world.
free from error; especially conforming to fact or truth
The EU recognises this right to identity and actively promotes our freedom to speak and write our own lan- guage, while it continues to pursue its goal of closer integration among its member countries.
With 500 million citi- zens from diverse ethnic, cultural and linguistic backgrounds, it is more important than ever to pro- vide them with the skills to under- stand and communicate with each other.
The EU recognises this right to identity and actively promotes our freedom to speak and write our own lan- guage, while it continues to pursue its goal of closer integration among its member countries.
suitable for a particular person, place, or situation
‘Mother-tongue-plus-two’ Although most Europeans who learn a second language pick English, followed by German and French, other language options may be more appropriate in certain circumstances.
** These four languages were used by the European Coal and Steel Community, which was founded in 1950 and was the first step in the formation of what is now the EU.
stretch out over a distance, space, time, or scope
It does this in several ways: it respects our right to speak and write our own language and extends this right to our dealings with the EU institutions; it supports the use of regional and minority languages, irrespec- tive of whether these languages are official EU languages or not; it actively promotes language learning and multilingualism as a means to individual self-improve- ment for EU citizens and as a vehicle for creating jobs and growth across the EU economy.
a wilderness at the edge of a settled area of a country
While recognising the emergence of English as the most widely spo- ken language in Europe, the Union also wants to make sure this does not become, over time, a factor lim- iting linguistic diversity within its frontiers.
Knowing other languages also promotes cross-cultural contacts, mutual EU official languages 23 Bulgarian 22 Romanian 21 Irish* 20 Maltese 19 Czech 18 Slovak 17 Slovene 16 Polish 15 Hungarian 14 Estonian 13 Latvian 12 Lithuanian 11 Finnish 10 Swedish 9 Spanish 8 Portuguese 7 Greek 6 English 5 Danish 4 French** 3 German** 2 Italian** 1 Dutch** understanding and direct com- munications between individual citizens in an ever-expanding and more diverse Union.
One example is from the Flemish city of Ghent in Belgium, where immigrants and recognised refugees are offered an introductory programme including 1 200 hours of lessons in Dutch (the language of the Flemish region), plus 75 hours of civic ori- entation courses.
electro-acoustic transducer for converting electric signals into sounds; it is held over or inserted into the ear
You can find the address of the centre nearest you on this website: europedirect.europa.eu ON THE PHONE OR BY MAIL Europe Direct is a service which answers your questions about the European Union.
the act of running; traveling on foot at a fast pace
Leonard Orban, Member of the European Commission Europe on the move Contents The importance of language 03 The tongues of Europe 05 Regional and minority languages 07 Language and mobility 09 Promoting language learning 10 The tools of multilingualism 12 Running a multilingual European Union 13 Future challenges 15 Further reading 15 he language we speak helps define who we are.
The idea behind the event is to raise public awareness of all the languages spo- ken in Europe and the importance of language learning in spreading tolerance and mutual understanding.
However, English is spoken by an estimated 38 % of EU citizens as their first foreign language, putting it well ahead of German and the others as the most widely used language of the European Union.
consisting of or involving two parts or components usually in pairs
The entry of 12 new members be- tween 2004 and 2007 more than doubled the number of official The current EU languages became ‘official languages’ of the EU in these years 1953 1973 1981 1986 1995 2004 2007 *Irish: Treaty language since 1973.
This common way of describing your knowledge of a language has reduced the confusion caused by the numerous levels of com- petence and different expressions used previously.
(often used with `pay') a formal expression of esteem
It does this in several ways: it respects our right to speak and write our own language and extends this right to our dealings with the EU institutions; it supports the use of regional and minority languages, irrespec- tive of whether these languages are official EU languages or not; it actively promotes language learning and multilingualism as a means to individual self-improve- ment for EU citizens and as a vehicle for creating jobs and growth across the EU economy.
Leonard Orban, Member of the European Commission Europe on the move Contents The importance of language 03 The tongues of Europe 05 Regional and minority languages 07 Language and mobility 09 Promoting language learning 10 The tools of multilingualism 12 Running a multilingual European Union 13 Future challenges 15 Further reading 15 he language we speak helps define who we are.
This is because Germany and Austria use the same language, Greece and Cyprus share Greek, and Belgium and Luxembourg have common languages with their French, German and Dutch neighbours.
the system of production and distribution and consumption
The EU is convinced that the cost of promoting the use of a second and third language by EU citizens is modest compared with the profes- sional and personal opportunities lost — and the negative effects on the EU economy of lost business — due to inadequate language skills.
Others in- clude Maghreb Arabic (mainly in France, Spain and Belgium), as well as Urdu, Bengali and Hindi spoken by immigrants from the Indian sub- continent in the United Kingdom.
smallest whole number or a numeral representing this number
In this way, the EU ensures that there is no discrimination between citizens whose languages are spo- ken by a large number of people and others using less widely spo- ken ones.
All languages are eligible for support under these specific programmes: official languages, regional, minor- ity and migrant languages, and the languages of the EU’s major trading partners.
Knowing other languages also promotes cross-cultural contacts, mutual EU official languages 23 Bulgarian 22 Romanian 21 Irish* 20 Maltese 19 Czech 18 Slovak 17 Slovene 16 Polish 15 Hungarian 14 Estonian 13 Latvian 12 Lithuanian 11 Finnish 10 Swedish 9 Spanish 8 Portuguese 7 Greek 6 English 5 Danish 4 French** 3 German** 2 Italian** 1 Dutch** understanding and direct com- munications between individual citizens in an ever-expanding and more diverse Union.
According to the study, up to 11 % of SMEs — nearly 1 million firms — have lost contracts with potential clients in other EU countries because of language barriers.
of or relating to Jews or their culture or religion
This includes languages such as Basque, Breton, Catalan, Frisian, Sardinian and Welsh; languages spoken by a minority of the population in one EU country but which are official languages in another: for example, German in southern Denmark, French in the Vallée d’Aoste in northern Italy, and Hungarian in Slovakia; non-territorial languages such as those of the Roma or Jewish communities in the EU (Romani and Yiddish).
By the same token, all new legisla- tion adopted by the EU is translated into all official languages so that any interested citizens across the Union know immediately what the new law is about and how it affects them.
(law) the institution of a sequence of steps by which legal judgments are invoked
The idea here is that speakers are free to express themselves in their own language, or one they feel comfort- able in, while it is assumed they have enough passive knowledge of a major EU language to follow the proceedings in that language.
Catalan, Basque and Galician have official language status within Spain which means that certain EU texts are translated from and into these languages at the cost of the Spanish government.
Knowing other languages also promotes cross-cultural contacts, mutual EU official languages 23 Bulgarian 22 Romanian 21 Irish* 20 Maltese 19 Czech 18 Slovak 17 Slovene 16 Polish 15 Hungarian 14 Estonian 13 Latvian 12 Lithuanian 11 Finnish 10 Swedish 9 Spanish 8 Portuguese 7 Greek 6 English 5 Danish 4 French** 3 German** 2 Italian** 1 Dutch** understanding and direct com- munications between individual citizens in an ever-expanding and more diverse Union.
One example is from the Flemish city of Ghent in Belgium, where immigrants and recognised refugees are offered an introductory programme including 1 200 hours of lessons in Dutch (the language of the Flemish region), plus 75 hours of civic ori- entation courses.
The idea here is that speakers are free to express themselves in their own language, or one they feel comfort- able in, while it is assumed they have enough passive knowledge of a major EU language to follow the proceedings in that language.
examine and note the similarities or differences of
The EU is convinced that the cost of promoting the use of a second and third language by EU citizens is modest compared with the profes- sional and personal opportunities lost — and the negative effects on the EU economy of lost business — due to inadequate language skills.
areas of responsibility, each specific programme aims to: encourage people to learn lan- guages at all educational levels and at all ages during their working life; improve access to language learning resources throughout Europe; develop and disseminate in- novative teaching techniques and good practice; ensure that a sufficiently wide range of learning tools are available to language learners; raise awareness of the im- por tance of multilingualism as a key economic and social asset of
Leonard Orban, Member of the European Commission Europe on the move Contents The importance of language 03 The tongues of Europe 05 Regional and minority languages 07 Language and mobility 09 Promoting language learning 10 The tools of multilingualism 12 Running a multilingual European Union 13 Future challenges 15 Further reading 15 he language we speak helps define who we are.
The entry of 12 new members be- tween 2004 and 2007 more than doubled the number of official The current EU languages became ‘official languages’ of the EU in these years 1953 1973 1981 1986 1995 2004 2007 *Irish: Treaty language since 1973.
of the immediate past or just previous to the present time
In fact, the most recent survey by the European Commis- sion, published in 2006, shows that five languages dominate as the for- eign languages most widely spoken by EU citizens (see box).
Catalan, Basque and Galician have official language status within Spain which means that certain EU texts are translated from and into these languages at the cost of the Spanish government.
In such instances, learning the Most common foreign languages in the EU Question: 'Which languages, other than your mother tongue, do you know well enough to hold a conversation?'
Knowing other languages also promotes cross-cultural contacts, mutual EU official languages 23 Bulgarian 22 Romanian 21 Irish* 20 Maltese 19 Czech 18 Slovak 17 Slovene 16 Polish 15 Hungarian 14 Estonian 13 Latvian 12 Lithuanian 11 Finnish 10 Swedish 9 Spanish 8 Portuguese 7 Greek 6 English 5 Danish 4 French** 3 German** 2 Italian** 1 Dutch** understanding and direct com- munications between individual citizens in an ever-expanding and more diverse Union.
Learning for life in and out of school While teaching should begin early, it only makes sense if teachers are specially trained to teach languages to young children.
Leonardo helps keep the peace EU peacekeepers in Africa need a common language to sort out operational problems The Leonardo da Vinci vocational training pro- gramme became involved in an unexpected area of activity when it funded a transnational training programme to improve the language skills of EU peacekeepers sent on military, police or humani- tarian missions to hot spots around the world.
Ukralna 1 ,/ I El Ojaziir Member states of the European Union (2008) Candidate countries EN Europe on the move Speaking for Europe Languages in the European Union he EU promotes the linguistic and cultural diversity of its peoples.
junction by which parts or objects are linked together
What the EU programmes do is to create links between countries and regions via joint projects which enhance the impact of language teaching and learning.
This ensures that individual EU citizens are able to use the same language in any contacts with the EU and its institu- tions as they do when dealing with their national authorities at home.
to the greatest degree or extent; completely or entirely;
The aims here are to promote language learning in the EU, to en- sure citizens have access to the EU in their own language, and to ex- ploit fully the contribution of mul- tilingualism to the economic, social, cultural and political development of the European Union.
Catalan, Basque and Galician have official language status within Spain which means that certain EU texts are translated from and into these languages at the cost of the Spanish government.
Being able to speak to one another raises our awareness of what we have in common and at the same time increases mutual re- spect for cultural differences.
an electronic device that receives television signals and displays them on a screen
Care should be taken to promote all languages, in- cluding regional and minority ones, to provide more venues for lan- guage teaching, to make more use of the internet for learning languag- es, and to provide more subtitling on television and in the cinema.
the principal activity in one's life to earn money
Languages mean business A study undertaken for the Euro- pean Commission shows that EU firms can lose business opportun- ities through a lack of language skills.
Printed in Germany PRINTED ON WHITE CHLORINE-FREE PAPER Europe on the move Speaking for Europe Languages in the European Union ‘ The abilit y to c omm unic ate in sev er al langu ages is a great benefit for individu als , organisations and c ompanies alik e .
Leonard Orban, Member of the European Commission Europe on the move Contents The importance of language 03 The tongues of Europe 05 Regional and minority languages 07 Language and mobility 09 Promoting language learning 10 The tools of multilingualism 12 Running a multilingual European Union 13 Future challenges 15 Further reading 15 he language we speak helps define who we are.
the cardinal number that is the sum of one and one
‘Mother-tongue-plus-two’ Although most Europeans who learn a second language pick English, followed by German and French, other language options may be more appropriate in certain circumstances.
The EU recognises this right to identity and actively promotes our freedom to speak and write our own lan- guage, while it continues to pursue its goal of closer integration among its member countries.
the set of facts that surround a situation or event
‘Mother-tongue-plus-two’ Although most Europeans who learn a second language pick English, followed by German and French, other language options may be more appropriate in certain circumstances.
This is a way for the people con- cerned to keep in touch with their cultural roots while assimilating the language and culture of their new host country.
Multilingualism itself is an econom- ic growth sector, creating jobs for language teachers, translators and interpreters plus their support staff, as well as for those who design and produce electronic and IT support platforms and the programmers and specialists developing compu- ter-assisted or automatic translation systems.
any address at which you dwell more than temporarily
But immigrant communities receive EU funding to help them in- tegrate into their new countries of residence through its social and re- gional development programmes.
This common way of describing your knowledge of a language has reduced the confusion caused by the numerous levels of com- petence and different expressions used previously.
Exploiting the applications avail- able on the market and developing their own solutions, the European linguistic services have become an ideal laboratory and a worldwide reference tool.
In fact, the most recent survey by the European Commis- sion, published in 2006, shows that five languages dominate as the for- eign languages most widely spoken by EU citizens (see box).
You can find the address of the centre nearest you on this website: europedirect.europa.eu ON THE PHONE OR BY MAIL Europe Direct is a service which answers your questions about the European Union.
The EU’s commitment to safeguard linguistic diversity shows that it is not seeking to erase national or regional characteristics and replace them with a ‘European’ uniformity, as some critics claim.
It is never too soon to start learning another language 11 There are national information cen- tres in each country, which give details about how to apply to par- ticipate in these programmes (see ec.europa.eu/ploteus).
a list of divisions and the pages on which they start
Leonard Orban, Member of the European Commission Europe on the move Contents The importance of language 03 The tongues of Europe 05 Regional and minority languages 07 Language and mobility 09 Promoting language learning 10 The tools of multilingualism 12 Running a multilingual European Union 13 Future challenges 15 Further reading 15 he language we speak helps define who we are.
fossil fuel consisting of carbonized vegetable matter
** These four languages were used by the European Coal and Steel Community, which was founded in 1950 and was the first step in the formation of what is now the EU.
In the German city of Frankfurt-am-Main, a 600-hour language course is preceded by familiarisation with the city and an introduction to German institutions and the national legal system.
This is because Germany and Austria use the same language, Greece and Cyprus share Greek, and Belgium and Luxembourg have common languages with their French, German and Dutch neighbours.
One example is from the Flemish city of Ghent in Belgium, where immigrants and recognised refugees are offered an introductory programme including 1 200 hours of lessons in Dutch (the language of the Flemish region), plus 75 hours of civic ori- entation courses.
The European Parliament, which often needs to produce documents rapidly in all official languages, has developed a system centred on three ‘pivotal’ languages: English, French and German.
Exploiting the applications avail- able on the market and developing their own solutions, the European linguistic services have become an ideal laboratory and a worldwide reference tool.
According to the study, up to 11 % of SMEs — nearly 1 million firms — have lost contracts with potential clients in other EU countries because of language barriers.
look at and say out loud something written or printed
Leonard Orban, Member of the European Commission Europe on the move Contents The importance of language 03 The tongues of Europe 05 Regional and minority languages 07 Language and mobility 09 Promoting language learning 10 The tools of multilingualism 12 Running a multilingual European Union 13 Future challenges 15 Further reading 15 he language we speak helps define who we are.
take something away as by lifting, pushing, or taking off
A Slovak interpreter will plug into one of these as the source language, removing the need for people who can interpret straight out of Finnish into Slovak.
(comparative of `near' or `close') within a shorter distance
The EU recognises this right to identity and actively promotes our freedom to speak and write our own lan- guage, while it continues to pursue its goal of closer integration among its member countries.
The first, Comenius (named after Jan Amos Comenius or Komensky, a 17th century educationalist from what is now the Czech Repub- lic), covers primary and second- ary schooling.
the actions and activities assigned to a person or group
In 1958 the official languages were decided in Council Regulation No 1, which has been amended each time new countries joined the EU. languages from 11 to 23, focusing attention on the role of languages in the EU as never before.
Linguapeace Europe developed, tested and disseminated language training and reference ma- terials at intermediate and advanced levels, reaching a standard of linguistic com- petence recognised by international and national qualification bodies.
Promoting language learning he EU is committed to sup- porting the rights of its citizens to personal and professional mobil- ity, and their ability to communicate with each other.
The notion of minority language covers not only lesser-used languages like Sami in Lapland or Breton in western France, but also the use of official EU languages when spoken by a minority in another member country (such as German in northern Italy or Hungarian in Romania and Slovakia).
reach, make, or come to a conclusion about something
In 1958 the official languages were decided in Council Regulation No 1, which has been amended each time new countries joined the EU. languages from 11 to 23, focusing attention on the role of languages in the EU as never before.
The notion of minority language covers not only lesser-used languages like Sami in Lapland or Breton in western France, but also the use of official EU languages when spoken by a minority in another member country (such as German in northern Italy or Hungarian in Romania and Slovakia).
The idea behind the event is to raise public awareness of all the languages spo- ken in Europe and the importance of language learning in spreading tolerance and mutual understanding.
a principle or value that one hopes to attain or conform to
Exploiting the applications avail- able on the market and developing their own solutions, the European linguistic services have become an ideal laboratory and a worldwide reference tool.
the cardinal number that is the sum of seven and one
More than 90 % of people in eight EU countries — Latvia, Lithuania, Luxembourg, Malta, the Netherlands, Slovakia, Slovenia and Sweden — claim to speak a sec- ond language in addition to their mother tongue.
This common way of describing your knowledge of a language has reduced the confusion caused by the numerous levels of com- petence and different expressions used previously.
Hungary developed its national integration policy on the basis of a six-month pi- lot project called Matra which included 1 200 hours of language teaching for im- migrants, 700 hours of cultural and legal orientation, and financial assistance with living expenses.
Knowing other languages also promotes cross-cultural contacts, mutual EU official languages 23 Bulgarian 22 Romanian 21 Irish* 20 Maltese 19 Czech 18 Slovak 17 Slovene 16 Polish 15 Hungarian 14 Estonian 13 Latvian 12 Lithuanian 11 Finnish 10 Swedish 9 Spanish 8 Portuguese 7 Greek 6 English 5 Danish 4 French** 3 German** 2 Italian** 1 Dutch** understanding and direct com- munications between individual citizens in an ever-expanding and more diverse Union.
The idea here is that speakers are free to express themselves in their own language, or one they feel comfort- able in, while it is assumed they have enough passive knowledge of a major EU language to follow the proceedings in that language.
the cardinal number that is the sum of one and one and one
Three definitions There are three generally accepted categories of regional or minority languages: languages that are specific to a region which may be within a member state or a cross-border re- gion and which are not a dominant language in any EU country.
According to the study, up to 11 % of SMEs — nearly 1 million firms — have lost contracts with potential clients in other EU countries because of language barriers.
a period of indeterminate length marked by some action
The EU recognises this right to identity and actively promotes our freedom to speak and write our own lan- guage, while it continues to pursue its goal of closer integration among its member countries.
New technologies Given the unique size and nature of their linguistic services, the EU institutions rely heavily on the help offered by new technologies.
The notion of minority language covers not only lesser-used languages like Sami in Lapland or Breton in western France, but also the use of official EU languages when spoken by a minority in another member country (such as German in northern Italy or Hungarian in Romania and Slovakia).
A language class for immigrants in Vienna It makes sense to employ native speakers to work in export markets U citizens have the right to live and work in other member states besides their home country.
The idea here is that speakers are free to express themselves in their own language, or one they feel comfort- able in, while it is assumed they have enough passive knowledge of a major EU language to follow the proceedings in that language.
a connected series of events or actions or developments
The languages of integration Many local authorities and national governments provide immigrants with language training, familiarisation courses on local society and culture, and help in finding jobs.
something that interests you because it is important
Most docu- ments are drafted in one of these languages and circulate internally between the departments and services concerned until the final draft is ready for publication or for transmission to another institution such as the European Parliament or the Council of Ministers.
Linguapeace Europe developed, tested and disseminated language training and reference ma- terials at intermediate and advanced levels, reaching a standard of linguistic com- petence recognised by international and national qualification bodies.
the fundamental assumptions from which something is begun
Hungary developed its national integration policy on the basis of a six-month pi- lot project called Matra which included 1 200 hours of language teaching for im- migrants, 700 hours of cultural and legal orientation, and financial assistance with living expenses.
the act of changing location by raising the foot and setting it down
** These four languages were used by the European Coal and Steel Community, which was founded in 1950 and was the first step in the formation of what is now the EU.
A language class for immigrants in Vienna It makes sense to employ native speakers to work in export markets U citizens have the right to live and work in other member states besides their home country.
areas of responsibility, each specific programme aims to: encourage people to learn lan- guages at all educational levels and at all ages during their working life; improve access to language learning resources throughout Europe; develop and disseminate in- novative teaching techniques and good practice; ensure that a sufficiently wide range of learning tools are available to language learners; raise awareness of the im- por tance of multilingualism as a key economic and social asset of
Leonard Orban, Member of the European Commission Europe on the move Contents The importance of language 03 The tongues of Europe 05 Regional and minority languages 07 Language and mobility 09 Promoting language learning 10 The tools of multilingualism 12 Running a multilingual European Union 13 Future challenges 15 Further reading 15 he language we speak helps define who we are.
It does this in several ways: it respects our right to speak and write our own language and extends this right to our dealings with the EU institutions; it supports the use of regional and minority languages, irrespec- tive of whether these languages are official EU languages or not; it actively promotes language learning and multilingualism as a means to individual self-improve- ment for EU citizens and as a vehicle for creating jobs and growth across the EU economy.
This is why it stresses the personal, social and economic ben- efits of multilingualism and why it has set the ambitious target of get- ting as many EU citizens as possible to learn two languages in addition to their mother tongue.
These pro- grammes have at least one thing in common: they cover cross-border projects involving partners from at least two, and often three or more, EU countries.
a mistake that results from taking one thing to be another
This common way of describing your knowledge of a language has reduced the confusion caused by the numerous levels of com- petence and different expressions used previously.
a written agreement between two states or sovereigns
The entry of 12 new members be- tween 2004 and 2007 more than doubled the number of official The current EU languages became ‘official languages’ of the EU in these years 1953 1973 1981 1986 1995 2004 2007 *Irish: Treaty language since 1973.
This common way of describing your knowledge of a language has reduced the confusion caused by the numerous levels of com- petence and different expressions used previously.
a learner who is enrolled in an educational institution
Erasmus (named after the 16th century humanist, Erasmus of Rotterdam), is a spe- cial programme designed to en- able university-level students and teachers to spend time at a uni- versity in another EU country.
Linguapeace Europe developed, tested and disseminated language training and reference ma- terials at intermediate and advanced levels, reaching a standard of linguistic com- petence recognised by international and national qualification bodies.
In this way, the EU ensures that there is no discrimination between citizens whose languages are spo- ken by a large number of people and others using less widely spo- ken ones.
The Finnish education system supports the maintenance and development of the mother tongues of immigrants to ensure what it calls functional bilingualism.
The first, Comenius (named after Jan Amos Comenius or Komensky, a 17th century educationalist from what is now the Czech Repub- lic), covers primary and second- ary schooling.
Language learning is a life- long activity, starting at school (or even pre-school) and continuing through all levels of education and all life stages.
The EU’s commitment to safeguard linguistic diversity shows that it is not seeking to erase national or regional characteristics and replace them with a ‘European’ uniformity, as some critics claim.
‘Mother-tongue-plus-two’ Although most Europeans who learn a second language pick English, followed by German and French, other language options may be more appropriate in certain circumstances.
the quality of having the means or skills to do something
Promoting language learning he EU is committed to sup- porting the rights of its citizens to personal and professional mobil- ity, and their ability to communicate with each other.
By the same token, all new legisla- tion adopted by the EU is translated into all official languages so that any interested citizens across the Union know immediately what the new law is about and how it affects them.
The EU is convinced that the cost of promoting the use of a second and third language by EU citizens is modest compared with the profes- sional and personal opportunities lost — and the negative effects on the EU economy of lost business — due to inadequate language skills.
English statesman who opposed Henry VIII's divorce from Catherine of Aragon and was imprisoned and beheaded; recalled for his concept of Utopia, the ideal state
More than 90 % of people in eight EU countries — Latvia, Lithuania, Luxembourg, Malta, the Netherlands, Slovakia, Slovenia and Sweden — claim to speak a sec- ond language in addition to their mother tongue.
In some countries, they are also given support for developing skills in the languages of their countries of origin and their children are taught these languages at school.
Printed in Germany PRINTED ON WHITE CHLORINE-FREE PAPER Europe on the move Speaking for Europe Languages in the European Union ‘ The abilit y to c omm unic ate in sev er al langu ages is a great benefit for individu als , organisations and c ompanies alik e .
a category of things distinguished by a common quality
Thanks to interpretation, Members of the European Parliament can debate issues in their mother tongue Know your linguistic roots The languages of the EU come from a variety of roots.
bound or obligated, as under a pledge to a cause or action
Promoting language learning he EU is committed to sup- porting the rights of its citizens to personal and professional mobil- ity, and their ability to communicate with each other.
OBTAIN INFORMATION AND BOOKLETS IN ENGLISH ABOUT THE EUROPEAN UNION FROM EUROPEAN COMMISSION REPRESENTATIONS EUROPEAN PARLIAMENT OFFICES Representation in Ireland 18 Dawson Street Dublin 2 Tel. (353-1) 634 11 11 Fax (353-1) 634 11 12 Internet: ec.europa.eu/ireland/ E-mail: [email protected] Representation in the United Kingdom 8 Storey’s Gate London SW1P 3AT Tel. (44-20) 79 73 19 92 Fax (44-20) 79 73 19 00/10 Internet: ec.europa.eu/uk Representation in Scotland 9 Alva
the questioning of a person, often conducted by journalists
Between the most recent Eurobarometer survey by the Com- mission in 2006 and the previous one five years earlier, the number of those interviewed claiming to know two languages in addition to their mother tongue had risen from 26 to 28 %.
It enhanc es creativit y , breaks cultur al stereot y pes , enc our ages thinking “ outside the bo x ”, and c a n help dev elop inno v ativ e produc ts and ser vic es .’
** These four languages were used by the European Coal and Steel Community, which was founded in 1950 and was the first step in the formation of what is now the EU.
To improve export performance, the study recommends that firms: take a strategic approach to multilingual communication; appoint native speakers to work in export markets; recruit staff with language skills, and develop these skills further; hire translators and interpreters.
the cause or intention underlying an action or situation, especially in the phrase `the whys and wherefores'
Running a multilingual European Union Busy in the background: interpreters at a formal EU meeting he reasons why the European Union uses 23 official languag- es are not hard to find: they are democracy, transparency and the right to know.
the activity of contributing to the fulfillment of a need
Hungary developed its national integration policy on the basis of a six-month pi- lot project called Matra which included 1 200 hours of language teaching for im- migrants, 700 hours of cultural and legal orientation, and financial assistance with living expenses.
has produced its own information booklets available at: ec.europa.eu/dgs/translation/index_en.htm Information about interpretation and interpreters in the EU can be found at: ec.europa.eu/dgs/scic/index.htm Information about the EU’s lifelong learning programme and its subprogrammes is available at: ec.europa.eu/ploteus Getting in touch with the EU ONLINE Information in all the official languages of the European Union is available on the Europa website: europa.eu IN PERSON All over
By the same token, all new legisla- tion adopted by the EU is translated into all official languages so that any interested citizens across the Union know immediately what the new law is about and how it affects them.
Choose your language: the portal to the EU's website FURTHER READING Information about the use of languages in the European Union can be found at the EU’s language portal: europa.eu/languages/en/home The Directorate-General for Translation at the European Commission has produced its own information booklets available at: ec.europa.eu/dgs/translation/index_en.htm Information about interpretation and interpreters in the EU can be found at: ec.europa.eu/dgs/scic/index.htm Information about
the state of needing something that is absent or unavailable
Languages mean business A study undertaken for the Euro- pean Commission shows that EU firms can lose business opportun- ities through a lack of language skills.
standing apart; not attached to or supported by anything
On any one day, the interpre- tation service of the European Commission and the Council of Ministers has to cover about 60 separate meetings in Brussels or at other EU locations.
a material made of cellulose pulp derived mainly from wood or rags or certain grasses
Printed in Germany PRINTED ON WHITE CHLORINE-FREE PAPER Europe on the move Speaking for Europe Languages in the European Union ‘ The abilit y to c omm unic ate in sev er al langu ages is a great benefit for individu als , organisations and c ompanies alik e .
in a good or satisfactory manner or to a high standard
However, English is spoken by an estimated 38 % of EU citizens as their first foreign language, putting it well ahead of German and the others as the most widely used language of the European Union.
where people and merchandise can enter or leave a country
Promoting language learning he EU is committed to sup- porting the rights of its citizens to personal and professional mobil- ity, and their ability to communicate with each other.
standardized procedure for measuring sensitivity or aptitude
Linguapeace Europe developed, tested and disseminated language training and reference ma- terials at intermediate and advanced levels, reaching a standard of linguistic com- petence recognised by international and national qualification bodies.
Erasmus (named after the 16th century humanist, Erasmus of Rotterdam), is a spe- cial programme designed to en- able university-level students and teachers to spend time at a uni- versity in another EU country.
Answers (in %): English 38 German 14 French 14 Spanish 6 Russian 6 Source: European Commission, Special Eurobarometer survey 243, 2006. language of a neighbouring coun- try could be more directly useful.
It is never too soon to start learning another language 11 There are national information cen- tres in each country, which give details about how to apply to par- ticipate in these programmes (see ec.europa.eu/ploteus).
Thanks to interpretation, Members of the European Parliament can debate issues in their mother tongue Know your linguistic roots The languages of the EU come from a variety of roots.
The idea here is that speakers are free to express themselves in their own language, or one they feel comfort- able in, while it is assumed they have enough passive knowledge of a major EU language to follow the proceedings in that language.
Answers (in %): English 38 German 14 French 14 Spanish 6 Russian 6 Source: European Commission, Special Eurobarometer survey 243, 2006. language of a neighbouring coun- try could be more directly useful.
This common way of describing your knowledge of a language has reduced the confusion caused by the numerous levels of com- petence and different expressions used previously.
At the same time, more can be done to develop multilingualism as a tool to help EU firms become more competitive and to secure new export markets in Europe and beyond.