a distinctive attire worn by a member of a religious order
Enter GREMIO; LUCENTIO disguised as CAMBIO in the habit of a mean man; PETRUCHIO with HORTENSIO disguised as LITIO; and TRANIO disguised as LUCENTIO, with his boy, BIONDELLO bearing a lute and books.
Nowadays, we use the noun habit to refer to two specific types of attire: the attire worn by someone in a religious order (e.g., a monk or nun) or the attire of a horseback rider. In the context of the play, however, the word is used to mean "attire or clothing" more generally.
I am a gentleman of Verona, sir,
That hearing of her beauty and her wit,
Her affability and bashful modesty,
Her wondrous qualities and mild behavior,
Am bold to show myself a forward guest
Within your house, to make mine eye the witness
Of that report which I so oft have heard
“‘Frets’ call you these?” quoth she. “I’ll fume with them!”
And with that word she struck me on the head,
And through the instrument my pate made way,
And there I stood amazèd for a while,
As on a pillory, looking through the lute
You lie, in faith, for you are called plain Kate,
And bonny Kate, and sometimes Kate the curst.
But Kate, the prettiest Kate in Christendom,
Kate of Kate Hall, my super- dainty Kate
(For dainties are all Kates)—and therefore, Kate,
Take this of me, Kate of my consolation
Call you me daughter? Now I promise you
You have showed a tender fatherly regard,
To wish me wed to one half lunatic,
A madcap ruffian and a swearing Jack,
That thinks with oaths to face the matter out.
O, you are novices! ’Tis a world to see
How tame, when men and women are alone,
A meacock wretch can make the curstest shrew.
Other characters in the play frequently refer to Katherine as a shrew, a bad-tempered person who causes annoyance or trouble. Likewise, when Shakespeare calls Katherine shrewd, he does not mean that she is clever or cunning (as in the modern sense of the word), but rather that she is shrewish: ill-tempered and difficult to manage.
In ivory coffers I have stuffed my crowns,
In cypress chests my arras counterpoints,
Costly apparel, tents, and canopies,
Fine linen, Turkey cushions bossed with pearl
a wall hanging of handwoven fabric with pictorial designs
In ivory coffers I have stuffed my crowns,
In cypress chests my arras counterpoints,
Costly apparel, tents, and canopies,
Fine linen, Turkey cushions bossed with pearl
Arras is typically used as a noun to mean "a tapestry," but here Shakespeare uses the word adjectivally to mean "made of the same fabric as a tapestry." A counterpoint is a covering for a bed.
formerly a gold coin of various European countries
If I may have your daughter to my wife,
I’ll leave her houses three or four as good,
Within rich Pisa walls, as any one
Old Signior Gremio has in Padua,
Besides two thousand ducats by the year
Of fruitful land, all which shall be her jointure.