being satisfactorily full and unable to take on more
Tell me thy mind, for I have Pisa left
And am to Padua come, as he that leaves
A shallow plash to plunge him in the deep
And with satiety seeks to quench his thirst.
Only, good master, while we do admire
This virtue and this moral discipline,
Let’s be no stoics nor no stocks, I pray,
Or so devote to Aristotle’s checks
As Ovid be an outcast quite abjured.
Only, good master, while we do admire
This virtue and this moral discipline,
Let’s be no stoics nor no stocks, I pray,
Or so devote to Aristotle’s checks
As Ovid be an outcast quite abjured.
Balk logic with acquaintance that you have,
And practice rhetoric in your common talk;
Music and poesy use to quicken you;
The mathematics and the metaphysics—
Fall to them as you find your stomach serves you.
Balk logic with acquaintance that you have,
And practice rhetoric in your common talk;
Music and poesy use to quicken you;
The mathematics and the metaphysics—
Fall to them as you find your stomach serves you.
Gentlemen, importune me no farther,
For how I firmly am resolved you know:
That is, not to bestow my youngest daughter
Before I have a husband for the elder.
Though the nature of our quarrel yet never brooked parle, know now upon advice, it toucheth us both (that we may yet again have access to our fair mistress and be happy rivals in Bianca’s love) to labor and effect one thing specially.
In this line, the phrase to brook parle means "to allow or endure negotiation."
Not possible. For who shall bear your part
And be in Padua here Vincentio’s son,
Keep house, and ply his book, welcome his friends,
Visit his countrymen and banquet them?
Your fellow, Tranio here, to save my life,
Puts my apparel and my count’nance on,
And I for my escape have put on his;
For in a quarrel since I came ashore
I killed a man and fear I was descried.
Your fellow, Tranio here, to save my life,
Puts my apparel and my count’nance on,
And I for my escape have put on his;
For in a quarrel since I came ashore
I killed a man and fear I was descried.
I will not sleep, Hortensio, till I see her,
And therefore let me be thus bold with you
To give you over at this first encounter—
Unless you will accompany me thither.
’Tis well. And I have met a gentleman
Hath promised me to help me to another,
A fine musician to instruct our mistress.
So shall I no whit be behind in duty
To fair Bianca, so beloved of me.
a person who shows no thankfulness or appreciation
If it be so, sir, that you are the man
Must stead us all, and me amongst the rest,
And if you break the ice and do this feat,
Achieve the elder, set the younger free
For our access, whose hap shall be to have her
Will not so graceless be to be ingrate.
Today we typically use the word ingrate only as a noun, but the adjectival meaning of "ungrateful" was current in Shakespeare's time.
Sir, you say well, and well you do conceive.
And since you do profess to be a suitor,
You must, as we do, gratify this gentleman,
To whom we all rest generally beholding.
Sir, I shall not be slack; in sign whereof,
Please you we may contrive this afternoon
And quaff carouses to our mistress’ health,
And do as adversaries do in law,
Strive mightily, but eat and drink as friends.
Sir, I shall not be slack; in sign whereof,
Please you we may contrive this afternoon
And quaff carouses to our mistress’ health,
And do as adversaries do in law,
Strive mightily, but eat and drink as friends.
In this line, carouses refers to the drinks themselves, rather than to the general act of drinking merrily.
Sir, I shall not be slack; in sign whereof,
Please you we may contrive this afternoon
And quaff carouses to our mistress’ health,
And do as adversaries do in law,
Strive mightily, but eat and drink as friends.
Created on Fri Mar 09 10:20:24 EST 2018
(updated Tue Sep 21 13:49:41 EDT 2021)
Sign up now (it’s free!)
Whether you’re a teacher or a learner,
Vocabulary.com can put you or your class
on the path to systematic vocabulary improvement.