And he intends to show great Carolus
The race of all his stout progenitors
And bring in presence of his majesty
The royal shapes and warlike semblances
Of Alexander and his beauteous paramour.
These lines are from the enlarged 1616 Quarto, which includes the characters Martino, Frederick, and Benvolio, who are gentlemen at the Emperor's court. The scene serves mostly to tell the audience what is going to happen and to develop the character of Benvolio (the Knight in the 1604 Quarto).
Come, leave thy chamber first and thou shalt see
This conjurer perform such rare exploits
Before the Pope and royal Emperor
As never yet was seen in Germany.
These lines are from a scene in the 1616 Quarto. Here, "exploit" is used as a noun of praise to convince Benvolio that Faustus will do something worth getting out of bed to see (Martino and Frederick are also calling him out to help them attend the Emperor, but that argument would not appeal to a lazy drunk). As a verb, "exploit" means "use or manipulate to one's advantage" and "work excessively hard." To achieve his exploits, Faustus exploits Mephistophilis.
The Emperor is at hand, who comes to see
What wonders by black spells may compassed be.
This line from the 1616 Quarto serves to verbally build up suspense for the grand entrance of the Emperor. In a staging of the play, the audience would soon hear a sennet (trumpet signal) and see the royal pageantry. Then, like the Emperor, their eyes would be treated to wonders. Since Mephistophilis is already by his side, Faustus would not need a compass ("drafting instrument used for drawing circles") to perform the magic spells.
This deed of thine, in setting Bruno free
From his and our professed enemy,
Shall add more excellence unto thine art
Than if by powerful necromantic spells
Thou couldst command the world's obedience.
These lines from the 1616 Quarto refer to a character and plot point that are not in the 1604 Quarto. While the Emperor is outwardly praising Faustus for a deed he had already done, he is also subtly convincing Faustus against future deeds. In inviting Faustus to his court, the Emperor is both wanting to be amazed and trying to minimize a possible threat to his power.
And if this Bruno thou hast late redeemed
In peace possess the triple diadem
And sit in Peter's chair despite of chance,
Thou shalt be famous through all Italy
And honored of the German Emperor.
The verb also means "pay off loans or promissory notes" and "save from sins." While these definitions don't apply to what Faustus did for Bruno in the 1616 Quarto, they ironically suggest the deal Faustus made, which makes him irredeemable and which he must redeem.
Master Doctor Faustus, I have heard strange report of thy knowledge in the black art, how that none in my empire nor in the whole world can compare with thee for the rare effects of magic
establish or strengthen as with new evidence or facts
This, therefore, is my request, that thou let me see some proof of thy skill, that mine eyes may be witnesses to confirm what mine ears have heard reported
My gracious sovereign, though I must confess myself far inferior to the report men have published, and nothing answerable to the honour of your imperial majesty, yet, for that love and duty binds me thereunto, I am content to do whatsoever your majesty shall command me.
high status importance owing to marked superiority
Amongst which kings is Alexander the Great,
Chief spectacle of the world's preeminence,
The bright shining of whose glorious acts
Lightens the world with his reflecting beams
If, therefore, thou, by cunning of thine art,
Canst raise this man from hollow vaults below,
Where lies entomb'd this famous conqueror,
And bring with him his beauteous paramour,
Both in their right shapes, gesture, and attire
They us'd to wear during their time of life
But, if it like your grace, it is not in my ability to present before your eyes the true substantial bodies of those two deceased princes, which long since are consumed to dust.
But such spirits as can lively resemble Alexander and his paramour shall appear before your grace, in that manner that they both lived in, in their most flourishing estate; which I doubt not shall sufficiently content your imperial majesty.
My gracious lord, not so much for the injury he offered me here in your presence, as to delight you with some mirth, hath Faustus worthily requited this injurious knight; which being all I desire, I am content to release him of his horns
If you will aid me in this enterprise,
Then draw your weapons and be resolute
The enterprise Benvolio wants Martino, Frederick, and soldiers to undertake with him is murder. In response to Benvolio doubting he could conjure Alexander and his paramour, Faustus put horns on his head. Although he no longer has the horns, Benvolio still feels the shame and believes it will not go away until Faustus dies. In the 1604 Quarto, the Knight simply leaves after Faustus removes the horns.
the act of hiding and waiting to make a surprise attack
Then gentle Frederick, hie thee to the grove
And place our servants and our followers
Close in an ambush there behind the trees.
Nowadays, someone waiting to ambush another can hide anywhere. But this scene from the 1616 Quarto focuses on groves and trees, which connect to the Old French root "busch" which means "wood."
And had you cut my body with your swords,
Or hewed this flesh and bones as small as sand,
Yet in a minute had my spirit returned
And I had breathed a man made free from harm.
These lines are from the enlarged 1616 Quarto and strike terror into the hearts of the conspiring murderers. They had actually succeeded in chopping off Faustus' head and directing accusations at it. As they are deciding on how to divide and dishonor the rest of his body, Faustus suddenly rises from the dead (which both foreshadows and contrasts his later death).
Go, horse these traitors on your fiery backs
And mount aloft with them as high as heaven,
Then pitch them headlong to the lowest hell.
Yet stay, the world shall see their misery,
And hell shall after plague their treachery.
Spoken by Faustus, these lines from the 1616 Quarto allude to what God did to Lucifer and other angels (including Mephistophilis) for conspiring against him. However, the more vengeful Faustus countermands his original order so that the traitors would suffer first on earth and then in hell. According to Dante's Inferno, treachery is the worst sin that's punished in the lowest circle of hell. But there was never any trust between Faustus and these men, so they're not guilty of treachery.
an embankment built around a space for defensive purposes
For lo, these trees remove at my command
And stand as bulwarks 'twixt yourselves and me
To shield me from your hated treachery
Especially since Faustus cannot be killed before his contracted 24 years expire, this defensive maneuver seems unnecessary. By hiding behind the trees, Faustus could avoid a fight. Yet, he decides to conjure an army to drive out the soldiers, who would be no match against devils. This emphasizes Faustus' heartless nature; it also provides more action for the staging of the 1616 Quarto.
contend against an opponent in a sport, game, or battle
Yet to encounter this, your weak attempt,
Behold an army comes incontinent.
In this line from the 1616 Quarto, the word "incontinent" is used as an adverb to mean "immediately." As an adjective, it means "not having control"--usually over bodily functions such as urination and defecation. In encountering the army of devils, the soldiers could become incontinent. They could also be encountering incontinence in the form of sins that the devils represent (such as gluttony, lechery, or wrath).
Dear Frederick, here--
Half smothered in a lake of mud and dirt
Through which the furies dragged me by the heels.
This scene from the 1616 Quarto contrasts with an image in Dante's Inferno. In the lowest (ninth) circle of hell, traitors are trapped in a lake of ice--a fitting punishment for those who denied God by rejecting warmth and love. Here, the punishment is less fitting (although the furies could connect to their sin of wrath) and more a reflection of their shame (Benvolio's reputation was dragged through the mud and now they're all horned).
I beseech you, sir, accept of this; I am a very poor man and have lost very much of late by horseflesh, and this bargain will set me up again.
The noun also means "an agreement between parties fixing obligations of each." That definition does not apply to this line from the 1616 Quarto, because the agreement between Faustus and the horse-courser involves a simple exchange of a horse for money. This bargain shows that Faustus is worse than the devil because he withholds information and negotiates to his own advantage (which seems to be pleasure at squeezing a poor man for money he does not need).
Do you remember, sir, how you cozened me and eat up my load of--
This character is not in the 1604 Quarto; he is similar to the horse-courser, who adds: "You whoreson conjuring scab, do you remember how you cozened me of a ho--" Both speakers are cut off because Faustus charms their voices so that they can't continue their accusations. With so much power and knowledge at his disposal, Faustus chooses to cheat, mock, amuse, and play jokes.
What, is he gone? farewell he! Faustus has his leg again, and the Horse-courser, I take it, a bottle of hay for his labour: well, this trick shall cost him forty dollars more.
characterized by politeness and gracious good manners
Thanks, good Master Doctor: and, for I see your courteous intent to pleasure me, I will not hide from you the thing my heart desires; and, were it now summer, as it is January and the dead time of the winter, I would desire no better meat than a dish of ripe grapes.
If it like your grace, the year is divided into two circles over the whole world, that, when it is here winter with us, in the contrary circle it is summer with them, as in India, Saba, and farther countries in the east; and by means of a swift spirit that I have, I had them brought hither, as you see.
And so I will, my lord; and, whilst I live, rest beholding for this courtesy.
"Beholding" means "perception by means of the eyes." This definition could be a pun that refers to what Faustus had shown them. But this line is spoken by a pregnant Duchess, who wasn't interested in the sights, but is grateful to Faustus for having sent Mephistophilis halfway around the world to get her some ripe grapes.
So are we, madam, which we will recompense
With all the love and kindness that we may
This line is from the 1616 Quarto. In the 1604 Quarto, the Duke's line sounds less grateful and more like an order: "Come, Master Doctor, follow us, and receive your reward."
Created on Tue Jan 17 13:20:12 EST 2017
(updated Mon Sep 24 17:05:34 EDT 2018)
Sign up now (it’s free!)
Whether you’re a teacher or a learner,
Vocabulary.com can put you or your class
on the path to systematic vocabulary improvement.