SKIP TO CONTENT

Doctor Faustus: Act II

In this tragedy, a German doctor summons a devil named Mephistophilis and trades his soul for power. Read the full text here.

Here are links to our lists for the play: Act I, Act II, Act III, Act IV, Act V
35 words 46 learners

Learn words with Flashcards and other activities

Full list of words from this list:

  1. waver
    pause or hold back in uncertainty or unwillingness
    Now go not backward; no, Faustus, be resolute:
    Why waver'st thou?
  2. abjure
    formally reject or disavow a formerly held belief
    "Abjure this magic, turn to God again!"
  3. execrable
    unequivocally detestable
    Sweet Faustus, leave that execrable art.
    The adjective also means "deserving a curse" (a curse is "an appeal to some supernatural power to inflict evil" or "a profane or obscene expression of anger"). The Latin prefix "ex" means "out" and the verb "sacrare" means "to make sacred or hold holy." All the definitions apply here: to the Good Angel, the art of magic is definitely offensive and hateful because conjurers use the godlike powers to serve their own needs and desires.
  4. contrition
    sorrow for sin arising from fear of damnation
    Contrition, prayer, repentance—what of them?
  5. illusion
    an act of deception, considered magical by naive observers
    Rather illusions, fruits of lunacy,
    That make men foolish that do trust them most.
  6. soul
    the immaterial part of a person
    That I shall wait on Faustus whilst he lives,
    So he will buy my service with his soul.
  7. hazard
    put at risk
    Already Faustus hath hazarded that for thee.
  8. bequeath
    leave or give, especially by will after one's death
    But, Faustus, thou must bequeath it solemnly,
    And write a deed of gift with thine own blood
  9. bind
    hold to an obligation; cause to be indebted
    Then, Faustus, stab thine arm courageously,
    And bind thy soul, that at some certain day
    Great Lucifer may claim it as his own
  10. assure
    make a promise or commitment
    Lo, Mephistophilis, for love of thee,
    I cut mine arm, and with my proper blood
    Assure my soul to be great Lucifer's,
    Chief lord and regent of perpetual night!
  11. propitious
    presenting favorable circumstances
    View here the blood that trickles from mine arm,
    And let it be propitious for my wish.
  12. congeal
    solidify, thicken, or come together
    My blood congeals, and I can write no more.
  13. portend
    indicate by signs
    What might the staying of my blood portend?
  14. inscription
    letters engraved or carved on something
    But what is this inscription on mine arm?
    Homo, fuge: whither should I fly?
    If unto God, he'll throw me down to hell.
  15. grant
    let have
    I, JOHN FAUSTUS, OF WERTENBERG, DOCTOR, BY THESE PRESENTS, DO GIVE BOTH BODY AND SOUL TO LUCIFER PRINCE OF THE EAST, AND HIS MINISTER MEPHISTOPHILIS; AND FURTHERMORE GRANT UNTO THEM, THAT, TWENTY-FOUR YEARS BEING EXPIRED, THE ARTICLES ABOVE-WRITTEN INVIOLATE, FULL POWER TO FETCH OR CARRY THE SAID JOHN FAUSTUS, BODY AND SOUL, FLESH, BLOOD, OR GOODS, INTO THEIR HABITATION WHERESOEVER.
  16. deliver
    surrender someone or something to another
    Speak, Faustus, do you deliver this as your deed?
    The verb also means "save from sins" or "free from harm or evil." These definitions give the line an ironic tone. In delivering the deed ("a legal document to effect a transfer of property"), Faustus is actually choosing to sin, which includes harming others. He enters this contract because he believes that he has everything to gain while he lives and that he will feel no pain after he dies (to him, hell is a fable, trifle, and old wife's tale).
  17. circumscribe
    restrict or confine
    Hell hath no limits, nor is circumscrib'd
    In one self place; for where we are is hell,
    And where hell is, there must we ever be
    The Latin prefix "circum" means "around" and the verb "scribere" means "to write." Thus, to circumscribe something is to draw a circle around it. This image is suggested by Mephistophilis when he hands Faustus a magic book: "The framing of this circle on the ground brings whirlwinds, tempests, thunder, and lightning." This gives the lines a sense of irony: by literally circumscribing on a specific piece of earth, Faustus damns himself to a hell that cannot be circumscribed.
  18. incantation
    a ritual reciting of words believed to have a magical effect
    yet fain would I have a book wherein I might behold all spells and incantations, that I might raise up spirits when I please.
  19. deprive
    take away
    When I behold the heavens, then I repent,
    And curse thee, wicked Mephistophilis,
    Because thou hast depriv'd me of those joys.
  20. repent
    turn away from sin or do penitence
    I will renounce this magic and repent.
  21. salvation
    the act of delivering from sin or saving from evil
    My heart's so harden'd, I cannot repent:
    Scarce can I name salvation, faith, or heaven,
    But fearful echoes thunder in mine ears,
    "Faustus, thou art damn'd!"
  22. distressed
    afflicted with or marked by anxious uneasiness or trouble
    'Tis thou hast damn'd distressed Faustus' soul.
  23. vow
    promise
    And Faustus vows never to look to heaven,
    Never to name God, or to pray to him,
    To burn his Scriptures, slay his ministers,
    And make my spirits pull his churches down.
  24. disdain
    look down on with contempt
    I am Pride. I disdain to have any parents.
  25. covetous
    immoderately desirous of acquiring something
    I am Covetousness, begotten of an old churl, in an old leathern bag: and, might I have my wish, I would desire that this house and all the people in it were turned to gold
  26. wrath
    intense anger
    I am Wrath. I had neither father nor mother: I leapt out of a lion's mouth when I was scarce half-an-hour old; and ever since I have run up and down the world with this case of rapiers, wounding myself when I had nobody to fight withal.
  27. envy
    a desire to have something that is possessed by another
    I am Envy, begotten of a chimney-sweeper and an oyster-wife. I cannot read, and therefore wish all books were burnt.
  28. famine
    a severe shortage of food resulting in starvation and death
    O, that there would come a famine through all the world, that all might die, and I live alone!
  29. gluttony
    eating to excess
    I am Gluttony. My parents are all dead, and the devil a penny they have left me, but a bare pension, and that is thirty meals a-day and ten bevers—a small trifle to suffice nature.
  30. sloth
    a disinclination to work or exert yourself
    I am Sloth. I was begotten on a sunny bank, where I have lain ever since; and you have done me great injury to bring me from thence
  31. lechery
    unrestrained indulgence in sexual activity
    LECHERY. Who I, sir? I am one that loves an inch of raw mutton better than an ell of fried stock-fish; and the first letter of my name begins with L.
  32. illiterate
    not able to read or write
    Keep further from me, O thou illiterate and unlearned hostler.
    The humor in this line from the 1616 Quarto becomes clear when the audience sees that Robin is trying to conjure with one of Faustus' books, yet neither servant (a hostler takes care of horses) can read. In the 1604 Quarto, Robin gives a more specific warning: "Keep out, keep out, or else you are blown up, you are dismembered, Ralph."
  33. vengeance
    harming someone in retaliation for something they have done
    Keep out of the circle, I say, lest I send you into the ostry with a vengeance.
    This line is from the 1616 Quarto, where the relationship between the two servants is more conflicted. Here, Robin is annoyed that Dick (who's named Ralph in the 1604 Quarto) is stepping close to his magic circle to tell him to get back to work. Thus, this sounds more like a threat than a concerned warning.
  34. dispose
    make receptive or willing towards an action or attitude
    Aye, there be of us here have waded as deep into matters as other men, if they were disposed to talk.
    In the 1604 Quarto, Robin suggests that he can use the conjuring book to help Ralph get the kitchen maid. In this line from the 1616 Quarto, Robin suggests that he has slept with Dick's wife, so Dick is like his master, since they both have horns on their heads (the image of horns does not refer to the devil but to a laughingstock: this is from the legendary joke that a wife's infidelity causes her husband to grow horns).
  35. tavern
    a building with a bar licensed to sell alcoholic drinks
    Or if thou't but to the tavern with me, I'll give thee white wine, red wine, claret wine, sack, muscadine, malmesey, and whippincrust, hold-belly-hold, and we'll not pay one penny for it.
    In the 1604 Quarto, "tavern" is spelled "tabern" which is closer to the Latin root "taberna" (which can refer to a shop, inn, hut, or shed). "Tabernacle" derives from the same root, but despite how Robin and Dick/Ralph adore drinking, a tavern is usually not seen as "the place of worship for a Jewish congregation." The 1616 Quarto separates the two comic characters' minor tavern-related scenes into different acts.
Created on Tue Jan 17 12:53:47 EST 2017 (updated Mon Sep 24 17:04:59 EDT 2018)

Sign up now (it’s free!)

Whether you’re a teacher or a learner, Vocabulary.com can put you or your class on the path to systematic vocabulary improvement.