In parts one and two of our interview with Oxford English Dictionary editor at large Jesse Sheidlower, we talked about how the the OED is being transformed by new electronic research methods and the creation of a continually updated online edition. In our final installment, Jesse explains how OED editors are taking a fresh approach to revisions for the dictionary's Third Edition, focusing on particularly interesting entries from across the alphabet.
Continue reading...
Last week in part one of our interview with Oxford English Dictionary editor at large Jesse Sheidlower, we talked about the OED's century-and-a-half reliance on volunteer readers to help gather historical citations — a practice now trendily called "crowdsourcing." This week we delve into how the OED has adapted to the digital age through the creation of the online edition, which includes the entire text of the 20-volume print edition as well as all the newly revised material for the planned Third Edition. It's an unprecedented electronic undertaking, but some worry that it presages the end of the print OED.
Continue reading...
Ever wonder how work is done at the Oxford English Dictionary, the world's largest and most prestigious English-language dictionary project? We got the inside story from none other than Jesse Sheidlower, OED editor at large, who works on North American materials out of the dictionary's New York office. In the first installment of our three-part interview, Jesse explains how the OED's North American Reading Program operates. (Note the firmly American spelling of "Program"!) The reading programs (or programmes) have been radically transformed by the digital revolution, but at the same time they still follow the traditions set down 150 years ago by James Murray, the dictionary's first editor. As Jesse explains, the OED relied on "the wisdom of crowds" for the gathering of historical evidence long before the age of Wikipedia.
Continue reading...
Everybody knows about differences between American and British English like truck vs. lorry or elevator vs. lift. On her blog Separated by a Common Language, Lynne Murphy (an American linguist teaching in the UK) takes on subtler distinctions like proctor vs. invigilate or day care vs. crèche.
Whether you’re a teacher or a learner,
Vocabulary.com can put you or your class
on the path to systematic vocabulary improvement.